1 Samuel 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuu gii dokopa Pilisitia rara dupwa nyuo malu palyapala Isaraele rara dupwa pyala panya piyami. Dokona lao Isaraele dupwame nakama pyala panya kata nyiyami. Doko Isaraele dupwa komau anda pipala yuu Epenesa dokona paleyami dee Pilisitia wambu dupwa yuu Apeke dokona komau anda dupwa pyuo paleyami.
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Enakana Pilisitia wambu dupwame Isaraele wambu dupwa pyao yanda andake pyuo wini pipala akali taosande kisima (4,000) pyao kumasiyami.
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 Dokopa ami yanda singi lapo kapu kyuo nakama paleyami dokona epeyami dokopa Isaraele akali mupwa dupwame lao, Akipamo Kamongo dokome epapu namwa kyawa yaki nyuo Pilisitia wambu dupwame namwa pyao isa palyuo nakama wini pinya lapyase? Kamongome namwa role pyao papyuo karapala namwana nyisu petenge dupwa keta kyawa lete nyuo nyisara lao namwame yuu Sailo dokona banya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote silyamo doko nyela monale, leyami.
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 Bokote ketae dokona aŋala lama wasisi petenge. Doko suu pyao Kamongo Porai Wakasa dokona kiŋinya isa petenge dopale ingingi. Dokona lao nakamame yuu Sailo dokona akali lapo papala. Kamongome bokote doko nyuo soo epeyaminyi dokopa Ilaina ikinyingi akali Opini Pineyasepa lenge dolapo role pyao epeyambi.
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote epo pyaka sepeyamo dokopa Isaraele wambu dupwa rae maiyuo pii ketae palyuo leyaminyisa yuu dupwa pyuku pyuku leya.
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 Dokopa Pilisitia wambu dupwame pii poraiyuo leyami doko sepala lao, Ipuru wambu komau anda pyuo palaminyi dokona pii porai letaminyi doko selapape. Doko renge apa pyuo letamisi? leyami. Enakana nakama Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko Ipuru wambu paleyami dokona epo pyaka silyamo leyami doko sepala
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 nakama pakame kumapala lao, Mee bange anatu mende wambu dumu palimi dokona ipwaamo. Namwa isa pwaamano doo pipyamo kando letaminyi doko suu pyao namwa kando mende wamba pii naya kande leyami.
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 Mee bange anatu porainya renge palenge dupwana kingi raka lao namwa apimi kyawa lete nyerase? Mee bange anatu dupwame Isipi wambu dupwa yuu muiyane dokona pyao kumasiyami.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 Pilisitia wambu dupwa kando paka nao porai ingyuo karalapape. Karapala akalimi yanda pingi dopale ingyuo pyalapape. Dokona Ipuru dupwa wamba namwana kendemande ingyuo kareyami dopale ingyuo namwa nakamana kendemande ingyasaramaŋa akalimi karo pingi dopale ingyuo kando pyalapape.
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 Pilisitia wambu yanda poraiyuo pipala Isaraele yanda singi taosande akalisa rema (30,000) pyao kumakayami dokopa Isaraele wambu dupwa ralo bolombalo lao peyami.
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo minyuo peyami dee Ilaina ikinyingi lama Opini Pineyasepa dolapo opetaeko pyao kumakayami.
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Akali mende Benjamenena rara dokona yanda pyuo kareyaminyi kamapi yaki nyepala yuu gii mendaki dokopako makando pao suu Sailo dokona kando nyiya. Baa mona randayamo dokona banya komau minyuo pilyuo dee banya lenge kambu kyawasipi awai piya.
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 Dokopa Ilaime Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokona lao mona randapala banya isa petenge seya dokona kata repeta mee kandaro peteya. Dokopa akali dokome piyamo pii dupwa yuu taone dokona lao pauwiyasa wambu peparae ee lao pakame kumuyami.
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 Dokopa Ilaime doo lao kareyaminyi doko sepala piso soo, Doo letaminyi doko aki kando letamisi? leya. Dokopa akali doko waiya lao Ilai peteyamo dokona papala pii arome doko epo lamaiya.
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 (Ilai baa ee kana akalisa mange mendaki dee ipisu mange lama karo kareyamopa banya lenge doko kwaeyo oo repeta kwaeyalu kwaeyo kwaeyara ingiya.)
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 Akali dokome lao, Namba yanda pimi dokona kyawa lete epapala dokona piso lano makando epo dae epapu epelyo, leya.
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 Dokopa pii minyuo epeyamo akali dokome isingi lamaiyuo, Pilisitia wambu dupwame Isaraele wambu dupwa kopetame pyao anamasi minyiyaminyisa nakama pakao pumi. Dokopa embena wane Opini Pineyasepa pyao kumakami. Pyao kumakapala dokopa Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo pumi, leya.
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Akali dokome Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokona lao leyamo pii doko sepala Ilai baa kame kambu repeta banya petenge isa dokona peteyamo doko lungu rao matarena pao paleya. Pao paleyamo dokopa baa ama alemo ingyuo ando rondo lasi peteyamo dokome banya mange doko rukyapala baa kumuya. Baa Isaraele wambu dupwana mupwa ingyuo ee kana akalisa kisima iso kareya.
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 Ilaina kauwange Pineyasena etenge doko wane paleya. Doko nyaŋa kando nyera yuu gii oo repeta ingiya. Ingiyamo dokopa Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo pelyaminyi leyaminyi dokope dee banya kauwange akalingipa kumuyambinyi leyaminyi doko soo peteya. Soo peteyamo dokopa aopa enda baa mata pyapala wane mandeya.
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 Mata piyamo dokopa baa randame kumuo oo repeta kumara ingiya. Dokopa enda yango baa nyiso kareyami dupwame dopa lamaiyuo, Paka napipi. Wane ane mende manjene, leya. Dopa lamaiyaminyipape pii see napala isingi lamai naya.
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 Enda baame Anatunya yanga paupau lenge doko Isaraele wambu dupwa yaki nyuo kaeyapyamosa wanena kingi Ikapote leya. Ipuru pii lenge dokona kingi Ikapote lenge dokona renge Anatunya yanga paupau lenge doko pali nange. Dokona lao Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokonape dee banya kauwange akalingipa kumuyambi dolapona lao suu pyao kingi doko leya.
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 Lapala enda dokome lao, Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo peyaminyi dokona Anatunya yanga paupau lenge doko Isaraele wambu dupwa keta yaki nyuo kaeya, leya.
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.