1 Samuel 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuu gii dokopa Pilisitia rara dupwa nyuo malu palyapala Isaraele rara dupwa pyala panya piyami. Dokona lao Isaraele dupwame nakama pyala panya kata nyiyami. Doko Isaraele dupwa komau anda pipala yuu Epenesa dokona paleyami dee Pilisitia wambu dupwa yuu Apeke dokona komau anda dupwa pyuo paleyami.
1 Veio a palavra de Samuel a todo o Israel. Israel saiu à peleja contra os filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 Enakana Pilisitia wambu dupwame Isaraele wambu dupwa pyao yanda andake pyuo wini pipala akali taosande kisima (4,000) pyao kumasiyami.
2 Dispuseram-se os filisteus em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, travada a peleja, Israel foi derrotado pelos filisteus; e estes mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Dokopa ami yanda singi lapo kapu kyuo nakama paleyami dokona epeyami dokopa Isaraele akali mupwa dupwame lao, Akipamo Kamongo dokome epapu namwa kyawa yaki nyuo Pilisitia wambu dupwame namwa pyao isa palyuo nakama wini pinya lapyase? Kamongome namwa role pyao papyuo karapala namwana nyisu petenge dupwa keta kyawa lete nyuo nyisara lao namwame yuu Sailo dokona banya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote silyamo doko nyela monale, leyami.
3 Voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da Aliança do Senhor , para que venha no meio de nós e nos livre das mãos de nossos inimigos.
4 Bokote ketae dokona aŋala lama wasisi petenge. Doko suu pyao Kamongo Porai Wakasa dokona kiŋinya isa petenge dopale ingingi. Dokona lao nakamame yuu Sailo dokona akali lapo papala. Kamongome bokote doko nyuo soo epeyaminyi dokopa Ilaina ikinyingi akali Opini Pineyasepa lenge dolapo role pyao epeyambi.
4 Mandou, pois, o povo trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins; os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da Aliança de Deus.
5 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote epo pyaka sepeyamo dokopa Isaraele wambu dupwa rae maiyuo pii ketae palyuo leyaminyisa yuu dupwa pyuku pyuku leya.
5 Sucedeu que, vindo a arca da Aliança do Senhor ao arraial, rompeu todo o Israel em grandes brados, e ressoou a terra.
6 Dokopa Pilisitia wambu dupwame pii poraiyuo leyami doko sepala lao, Ipuru wambu komau anda pyuo palaminyi dokona pii porai letaminyi doko selapape. Doko renge apa pyuo letamisi? leyami. Enakana nakama Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko Ipuru wambu paleyami dokona epo pyaka silyamo leyami doko sepala
6 Ouvindo os filisteus a voz do júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 nakama pakame kumapala lao, Mee bange anatu mende wambu dumu palimi dokona ipwaamo. Namwa isa pwaamano doo pipyamo kando letaminyi doko suu pyao namwa kando mende wamba pii naya kande leyami.
7 E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes.
8 Mee bange anatu porainya renge palenge dupwana kingi raka lao namwa apimi kyawa lete nyerase? Mee bange anatu dupwame Isipi wambu dupwa yuu muiyane dokona pyao kumasiyami.
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos destes grandiosos deuses? São os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Pilisitia wambu dupwa kando paka nao porai ingyuo karalapape. Karapala akalimi yanda pingi dopale ingyuo pyalapape. Dokona Ipuru dupwa wamba namwana kendemande ingyuo kareyami dopale ingyuo namwa nakamana kendemande ingyasaramaŋa akalimi karo pingi dopale ingyuo kando pyalapape.
9 Sede fortes, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, para que não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles serviram a vós outros! Portai-vos varonilmente e pelejai!
10 Pilisitia wambu yanda poraiyuo pipala Isaraele yanda singi taosande akalisa rema (30,000) pyao kumakayami dokopa Isaraele wambu dupwa ralo bolombalo lao peyami.
10 Então, pelejaram os filisteus; Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda; foi grande a derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens de pé.
11 Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo minyuo peyami dee Ilaina ikinyingi lama Opini Pineyasepa dolapo opetaeko pyao kumakayami.
11 Foi tomada a arca de Deus, e mortos os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias.
12 Akali mende Benjamenena rara dokona yanda pyuo kareyaminyi kamapi yaki nyepala yuu gii mendaki dokopako makando pao suu Sailo dokona kando nyiya. Baa mona randayamo dokona banya komau minyuo pilyuo dee banya lenge kambu kyawasipi awai piya.
12 Então, correu um homem de Benjamim, saído das fileiras, e, no mesmo dia, chegou a Siló; trazia rasgadas as vestes e terra sobre a cabeça.
13 Dokopa Ilaime Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokona lao mona randapala banya isa petenge seya dokona kata repeta mee kandaro peteya. Dokopa akali dokome piyamo pii dupwa yuu taone dokona lao pauwiyasa wambu peparae ee lao pakame kumuyami.
13 Quando chegou, Eli estava assentado numa cadeira, ao pé do caminho, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois de entrar o homem na cidade e dar as novas, toda a cidade prorrompeu em gritos.
14 Dokopa Ilaime doo lao kareyaminyi doko sepala piso soo, Doo letaminyi doko aki kando letamisi? leya. Dokopa akali doko waiya lao Ilai peteyamo dokona papala pii arome doko epo lamaiya.
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: Que alvoroço é esse? Então, se apressou o homem e, vindo, deu as notícias a Eli.
15 (Ilai baa ee kana akalisa mange mendaki dee ipisu mange lama karo kareyamopa banya lenge doko kwaeyo oo repeta kwaeyalu kwaeyo kwaeyara ingiya.)
15 Era Eli da idade de noventa e oito anos; os seus olhos tinham cegado, e já não podia ver.
16 Akali dokome lao, Namba yanda pimi dokona kyawa lete epapala dokona piso lano makando epo dae epapu epelyo, leya.
16 Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho?
17 Dokopa pii minyuo epeyamo akali dokome isingi lamaiyuo, Pilisitia wambu dupwame Isaraele wambu dupwa kopetame pyao anamasi minyiyaminyisa nakama pakao pumi. Dokopa embena wane Opini Pineyasepa pyao kumakami. Pyao kumakapala dokopa Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo pumi, leya.
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, houve grande morticínio entre o povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Akali dokome Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokona lao leyamo pii doko sepala Ilai baa kame kambu repeta banya petenge isa dokona peteyamo doko lungu rao matarena pao paleya. Pao paleyamo dokopa baa ama alemo ingyuo ando rondo lasi peteyamo dokome banya mange doko rukyapala baa kumuya. Baa Isaraele wambu dupwana mupwa ingyuo ee kana akalisa kisima iso kareya.
18 Ao fazer ele menção da arca de Deus, caiu Eli da cadeira para trás, junto ao portão, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porque era já homem velho e pesado; e havia ele julgado a Israel quarenta anos.
19 Ilaina kauwange Pineyasena etenge doko wane paleya. Doko nyaŋa kando nyera yuu gii oo repeta ingiya. Ingiyamo dokopa Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo pelyaminyi leyaminyi dokope dee banya kauwange akalingipa kumuyambinyi leyaminyi doko soo peteya. Soo peteyamo dokopa aopa enda baa mata pyapala wane mandeya.
19 Estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próximo o parto, ouvindo estas novas, de que a arca de Deus fora tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Mata piyamo dokopa baa randame kumuo oo repeta kumara ingiya. Dokopa enda yango baa nyiso kareyami dupwame dopa lamaiyuo, Paka napipi. Wane ane mende manjene, leya. Dopa lamaiyaminyipape pii see napala isingi lamai naya.
20 Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Enda baame Anatunya yanga paupau lenge doko Isaraele wambu dupwa yaki nyuo kaeyapyamosa wanena kingi Ikapote leya. Ipuru pii lenge dokona kingi Ikapote lenge dokona renge Anatunya yanga paupau lenge doko pali nange. Dokona lao Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokonape dee banya kauwange akalingipa kumuyambi dolapona lao suu pyao kingi doko leya.
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Isto ela disse, porque a arca de Deus fora tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Lapala enda dokome lao, Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo peyaminyi dokona Anatunya yanga paupau lenge doko Isaraele wambu dupwa keta yaki nyuo kaeya, leya.
22 E falou mais: Foi-se a glória de Israel, pois foi tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.