1 Samuel 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Yuu gii dokopa Pilisitia rara dupwa nyuo malu palyapala Isaraele rara dupwa pyala panya piyami. Dokona lao Isaraele dupwame nakama pyala panya kata nyiyami. Doko Isaraele dupwa komau anda pipala yuu Epenesa dokona paleyami dee Pilisitia wambu dupwa yuu Apeke dokona komau anda dupwa pyuo paleyami.
1 A palavra de Samuel veio a todo o Israel. Israel saiu à batalha contra os filisteus e acampou em Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeca.
2 Enakana Pilisitia wambu dupwame Isaraele wambu dupwa pyao yanda andake pyuo wini pipala akali taosande kisima (4,000) pyao kumasiyami.
2 Os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para enfrentar Israel, e, quando a guerra começou, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Dokopa ami yanda singi lapo kapu kyuo nakama paleyami dokona epeyami dokopa Isaraele akali mupwa dupwame lao, Akipamo Kamongo dokome epapu namwa kyawa yaki nyuo Pilisitia wambu dupwame namwa pyao isa palyuo nakama wini pinya lapyase? Kamongome namwa role pyao papyuo karapala namwana nyisu petenge dupwa keta kyawa lete nyuo nyisara lao namwame yuu Sailo dokona banya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote silyamo doko nyela monale, leyami.
3 Quando o povo voltou ao arraial, os anciãos de Israel disseram: — Por que o
4 Bokote ketae dokona aŋala lama wasisi petenge. Doko suu pyao Kamongo Porai Wakasa dokona kiŋinya isa petenge dopale ingingi. Dokona lao nakamame yuu Sailo dokona akali lapo papala. Kamongome bokote doko nyuo soo epeyaminyi dokopa Ilaina ikinyingi akali Opini Pineyasepa lenge dolapo role pyao epeyambi.
4 Então o povo mandou trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote epo pyaka sepeyamo dokopa Isaraele wambu dupwa rae maiyuo pii ketae palyuo leyaminyisa yuu dupwa pyuku pyuku leya.
5 Quando a arca da aliança do Senhor chegou ao arraial, os israelitas gritaram tão alto, que o chão tremeu.
6 Dokopa Pilisitia wambu dupwame pii poraiyuo leyami doko sepala lao, Ipuru wambu komau anda pyuo palaminyi dokona pii porai letaminyi doko selapape. Doko renge apa pyuo letamisi? leyami. Enakana nakama Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko Ipuru wambu paleyami dokona epo pyaka silyamo leyami doko sepala
6 Os filisteus ouviram a voz do júbilo e disseram: — Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do
7 nakama pakame kumapala lao, Mee bange anatu mende wambu dumu palimi dokona ipwaamo. Namwa isa pwaamano doo pipyamo kando letaminyi doko suu pyao namwa kando mende wamba pii naya kande leyami.
7 E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.
8 Mee bange anatu porainya renge palenge dupwana kingi raka lao namwa apimi kyawa lete nyerase? Mee bange anatu dupwame Isipi wambu dupwa yuu muiyane dokona pyao kumasiyami.
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas no deserto.
9 Pilisitia wambu dupwa kando paka nao porai ingyuo karalapape. Karapala akalimi yanda pingi dopale ingyuo pyalapape. Dokona Ipuru dupwa wamba namwana kendemande ingyuo kareyami dopale ingyuo namwa nakamana kendemande ingyasaramaŋa akalimi karo pingi dopale ingyuo kando pyalapape.
9 Sejam fortes, filisteus! Comportem-se como homens, para que não venham a ser escravos dos hebreus, como eles já foram escravos de vocês! Comportem-se como homens e lutem!
10 Pilisitia wambu yanda poraiyuo pipala Isaraele yanda singi taosande akalisa rema (30,000) pyao kumakayami dokopa Isaraele wambu dupwa ralo bolombalo lao peyami.
10 Então os filisteus lutaram. E Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda. Foi uma grande derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens.
11 Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo minyuo peyami dee Ilaina ikinyingi lama Opini Pineyasepa dolapo opetaeko pyao kumakayami.
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Akali mende Benjamenena rara dokona yanda pyuo kareyaminyi kamapi yaki nyepala yuu gii mendaki dokopako makando pao suu Sailo dokona kando nyiya. Baa mona randayamo dokona banya komau minyuo pilyuo dee banya lenge kambu kyawasipi awai piya.
12 Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.
13 Dokopa Ilaime Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokona lao mona randapala banya isa petenge seya dokona kata repeta mee kandaro peteya. Dokopa akali dokome piyamo pii dupwa yuu taone dokona lao pauwiyasa wambu peparae ee lao pakame kumuyami.
13 Quando chegou, Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois que o homem entrou na cidade e deu a notícia, toda a cidade começou a gritar.
14 Dokopa Ilaime doo lao kareyaminyi doko sepala piso soo, Doo letaminyi doko aki kando letamisi? leya. Dokopa akali doko waiya lao Ilai peteyamo dokona papala pii arome doko epo lamaiya.
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: — Que alvoroço é esse? Então o homem correu e deu as notícias a Eli.
15 (Ilai baa ee kana akalisa mange mendaki dee ipisu mange lama karo kareyamopa banya lenge doko kwaeyo oo repeta kwaeyalu kwaeyo kwaeyara ingiya.)
15 Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.
16 Akali dokome lao, Namba yanda pimi dokona kyawa lete epapala dokona piso lano makando epo dae epapu epelyo, leya.
16 O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?
17 Dokopa pii minyuo epeyamo akali dokome isingi lamaiyuo, Pilisitia wambu dupwame Isaraele wambu dupwa kopetame pyao anamasi minyiyaminyisa nakama pakao pumi. Dokopa embena wane Opini Pineyasepa pyao kumakami. Pyao kumakapala dokopa Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo pumi, leya.
17 Então o mensageiro respondeu: — Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Akali dokome Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokona lao leyamo pii doko sepala Ilai baa kame kambu repeta banya petenge isa dokona peteyamo doko lungu rao matarena pao paleya. Pao paleyamo dokopa baa ama alemo ingyuo ando rondo lasi peteyamo dokome banya mange doko rukyapala baa kumuya. Baa Isaraele wambu dupwana mupwa ingyuo ee kana akalisa kisima iso kareya.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.
19 Ilaina kauwange Pineyasena etenge doko wane paleya. Doko nyaŋa kando nyera yuu gii oo repeta ingiya. Ingiyamo dokopa Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo pelyaminyi leyaminyi dokope dee banya kauwange akalingipa kumuyambinyi leyaminyi doko soo peteya. Soo peteyamo dokopa aopa enda baa mata pyapala wane mandeya.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
20 Mata piyamo dokopa baa randame kumuo oo repeta kumara ingiya. Dokopa enda yango baa nyiso kareyami dupwame dopa lamaiyuo, Paka napipi. Wane ane mende manjene, leya. Dopa lamaiyaminyipape pii see napala isingi lamai naya.
20 Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: — Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Enda baame Anatunya yanga paupau lenge doko Isaraele wambu dupwa yaki nyuo kaeyapyamosa wanena kingi Ikapote leya. Ipuru pii lenge dokona kingi Ikapote lenge dokona renge Anatunya yanga paupau lenge doko pali nange. Dokona lao Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokonape dee banya kauwange akalingipa kumuyambi dolapona lao suu pyao kingi doko leya.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Lapala enda dokome lao, Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo peyaminyi dokona Anatunya yanga paupau lenge doko Isaraele wambu dupwa keta yaki nyuo kaeya, leya.
22 E falou mais: — Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.