1 Samuel 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Ana baame dopa pyuo ateŋa lao peteya.
1 Então Ana orou assim: "Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
2 Mendali Kamongo poo pyasi dopale ingyuo kara nalyamo.
2 "Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
3 Kamongo doko baa Anatu karamo dokome akalinya pilyaminyi dupwa soo karamo.
3 "Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
4 Ami yanda singi porai dupwana yanda imbu dupwa rokapyamopape poraiya nange dupwana yulu doko andelyamo.
4 "O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
5 Nenge kakana silyamo nao pisamo dupwa nenge isa pelyamo.
5 Os que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.
6 Kamongome pyao kumasepala dee lete nyingi.
6 "O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
7 Kamongo baame akali lapo pendewa inginyi pyambwapala menge dupwa kamonganyi pyambungi.
7 O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
8 Baame pendewa pelyamo palyuo karenge dupwa nyiso
8 Levanta do pó o necessitado e, do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentarem-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. "Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
9 Kamongome wambu banya yulu kare kare soo pyuo karenge dupwa kyawa minyingi.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.
10 Kamongome yake panda piso pii porakaiyuo lapala
10 Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido".
11 Dokopa akali Elekana banya yuu Orama dokona dee lambu peya. Peyamopape wane doko purisi akali Ilai yuu Sailo dokona Kamongona yulu pyuo kareyamo dokona role pyao nyiso kareya.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá; mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
12 Ilaina ikinyingi dolapo kapa kara nayambi. Nakamba Kamongome mende lalyamo lao kale yuku see nayambi.
12 Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
13 Purisi dolapome mena minju naramili pyuo nyinya lao mawa pii retenge doko kaepala yalalya yalana piyambi. Dopa pyuo akali mendeme mena pyao kiso maiyala epeyamo dokopa purisinya kendemande akali dokome isakuli paka rema karetande minyuo epenge.
13 nem cumpriam os deveres de sacerdotes para com o povo; sempre que alguém oferecia um sacrifício o auxiliar do sacerdote vinha com um garfo de três dentes,
14 Epapala mena minju rao karenge penge dokona ene rao karelyamo dokona rano karapala dokona pare peta epelyamo doko purisinya ingingi Ilaina ikinyingi dolapome yuu Sailo dokona Isaraele wambu dupwame mena pyao kiso maiyala epeyaminyi dokona dopa pipa pyuo kareyambi.
14 e, enquanto a carne estava cozinhando, ele enfiava o garfo na panela, ou travessa, ou caldeirão, ou caçarola, e o sacerdote pegava para si tudo o que vinha no garfo. Assim faziam com todos os israelitas que iam a Siló.
15 Koo mende opetaeko pyuo mawa pii dokona yaleyambi. Mena kapa dorena kisinyi ene nembapa nayami dokopa purisi akalinya kendemande dokome epapala mena pyao kiso maingi akali doko kando lao purisi baa mena lapo isarena kisara lao kyaka maikamipi lenge. Mena sanena kisasi doko rae mai naraŋa kyaka mainya lenge.
15 Mas, antes mesmo de queimarem a gordura, vinha o auxiliar do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: "Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar; ele não aceitará de você carne cozida, somente crua".
16 Dokopa baame isingi lamaiyuo, Kapa kisinginyili pyuo kisa paramanopa nyelapaleŋe leya ramo dokopa kendemandeme lao, Daaŋa dakepa namba jepe. Daaŋa lapala jii narami ramo dokopa rolae nyoloponoŋo lenge.
16 Se o homem lhe dissesse: "Deixe primeiro a gordura se queimar e então pegue o que quiser", o auxiliar respondia: "Não. Entregue a carne agora. Se não, eu a tomarei à força".
17 Kamongo mena pyao kiso maingi dokona Ilaina ikinyingi dolapome male male lapala mambu inginyi palyiyambinyisa Kamongo dokome ama koo pilyambinyi lao suu piya.Pee pingi mende waso minyakamyuo papa piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:19"
17 O pecado desses jovens era muito grande à vista do Senhor, pois eles estavam tratando com desprezo a oferta do Senhor.
18 Wane Samyuele baa komau yapasinde wapwaro karo Kamongona yulu dokona kaeya nao piya.
18 Samuel, contudo, ainda menino, ministrava perante o Senhor, vestindo uma túnica de linho.
19 Banya endangimi rakangepa ee kana yaka lao mena pyao kiso maipa pinginyili pyuo maiyala pao karo dokopa ikinyingi banya komau kimbunya pao suu lao pee pingi mende waso minyakamyuo papa piya.
19 Todos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Dokopa Ilaime Elekana etengepa yako lao lamaiyuo, Elekana emba Kamongome enda dake keta wane lapo wane Anatu maipinyi dokona panda nyinya lao jera lapa piya.
20 Eli abençoava Elcana e sua mulher, dizendo: "O Senhor dê a você filhos desta mulher no lugar daquele por quem ela pediu e dedicou ao Senhor". Então voltavam para casa.
21 Kamongome enda Ana elyape keta pisipala wane rema wanake lamape dee konda pyuo maiya. Wane Samyuele Kamongona yulu dokona moko minyuo pyuo karo ando peya.
21 O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.
22 Ilai baa emo oteyamo dokopa ikinyingi dolapome Isaraele wambu dupwa keta yulu apa pyuo pyakamilyambinyi lao soo kareyamopa enda Kamongona komau anda kambu konandowame dokona yulu pingi dupwa pipya reto palambinyi leyaminyi siya.
22 Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam na entrada da Tenda do Encontro.
23 Sepala nakamba lamaiyuo, Wambu peparaeme nakamba yulu koo pilyambinyi lao langimiŋi. Akipamo koo doko pilyambisi? leya.
23 Por isso lhes perguntou: "Por que vocês fazem estas coisas? De todo o povo ouço a respeito do mal que vocês fazem.
24 Rakane nakambame yulu koo dopale doko yaki nyuo kaeyapenge lao silyu. Kamongona wambu dupwame kando mambo pyao letaminyi doko kwaeyo pelyamo.
24 Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando entre o povo do Senhor.
25 Akali mendeme akali yango mende kando koo pirande ramo doko Kamongome banya lao pii lakamira ingilyamo. Dopa pipyamopape akali mendeme Anatu kando koo pira ramo doko apimi soo lakamirase? leya.
25 Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? " Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
26 Dokopa wane Samyuele baa Kamongopa mee wambupinya lenge kambu dokona rolae wakasa pyuo ando pelyamo lao kandeyami.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
27 Kamongona pii dake poropeta mendeme minyuo epo Ilai lamaiyala epeya. Embena imbwange akali Erone banya ree palu pipya kiŋi Perona karapusi yulu pyakamyuo yuu Isipi paleyamo dokopa namba rangeme epo baa keta maro leyoŋo, leya.
27 E veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Acaso não me revelei claramente à família de seu pai, quando eles estavam no Egito, sob o domínio do faraó?
28 Isaraele doloma kareyaminyipa banya ree palu doko nambame rombo palyuo purisi wambu ingyuo rendamu pingi kiso maingi kana pyarena kiso yulu pyuo karo purisinya komau wapuo nambana yulu dokona soo karena leyo. Nambame kana pyarena kisiyaminyi rao kareyamo dokona nakama lapo kata rolaena kapa nyinya leyo.
28 Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
29 Akipamo nakama yama lenge kambu nyepala nambana kisakana lapu dupwa napuli napuli lao suu pilyamisi? Akipamo nambana wambu dupwame namba pyao kiso jiminyi dokona kapa palenge angi dusa ingyuo Ilai embena wane dolapo namba lakandarenele pyuo lakanda minya minya pyuo nao karena lapala kaelese?
29 Por que vocês zombam de meu sacrifício e de minha oferta que determinei para a minha habitação? Por que você honra seus filhos mais do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes de todas as ofertas feitas pelo meu povo Israel? ’
30 Ilai embena ree palu dee embena rarape dupwa namba Kamongo Isaraele wambunya Anatu dokome purisi yulu yuu peparaena piramiŋi lao langyuo kaeyo leyo kande. Dopa leyoko doŋo dee dakepa nakambameko pyakamili lao suu pyaa nalyo. Nakambame pingi kandale doko suu pyao mendeme namba lakanda minya minya pirami dupwa kando isingi dopako pyuo lakando dee namba kilya kandanyi nembarami dupwa isingi kilya kandaroko.
30 Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai, que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
31 Epapu embena ree palu dee embena rarape dokona wanyane akali dupwa langa kanya pyao kumakaronopa pyuo mendalipi karo emapala kuma narami. Gii doko epapu dakeŋe.
31 É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
32 Nambame Isaraele wambu doloma renge keyange mairunu dupwana kando gyaa soo yango palyuo kararaminyipape nakamana ree palu dokona mendepe karo emaraminde daa.
32 e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
33 Dopa piramopape embena ree palu dokona mende lete wai pyaronopa baame purisi yulu pyakara. Pyakaramopape baa lenge koo ingyuo saka nalya nana pyuo mee isa sulu sulu karara. Embena para pyao nyerene wakale dupwa peparae randako nao kumuo parami.
33 E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
34 Dopa pyuo embena wane Opini Pineyasepa yuu gii mendaki dokonako kumarambinyi kandarene dokopa namba leto dake kinyi lalyane lao panaramo kandare.
34 E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Finéias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
35 Nambame purisi mende yulu kare kare soo pyuo dee nambame yulu peparae suu pilyu dokona moko minyuo pirande kando rombo palyaro. Nambame baa para pyao nyeraminyi dupwape kiso mairunupa dupwame yuu peparae nambame kiŋi mende rombo palyarono lenge kambu dokona nambana yulu pyakao kararami.
35 Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
36 Embena para pyao nyeraminyi dupwana lapo lete kararami ramo dupwame nenge nalena dokopa purisi pisiramo dokona papala kana nengepe jinya lao kee lao dee purisi dupwa nyisamape lao poraiyuo piso soo pirami.
36 Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.