1 Samuel 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana baame dopa pyuo ateŋa lao peteya.
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração exulta no Senhor , o meu poder está exaltado no Senhor ; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 Mendali Kamongo poo pyasi dopale ingyuo kara nalyamo.
2 Não há santo como é o Senhor ; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 Kamongo doko baa Anatu karamo dokome akalinya pilyaminyi dupwa soo karamo.
3 Não multipliqueis palavras de altíssimas altivezas, nem saiam coisas árduas da vossa boca; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 Ami yanda singi porai dupwana yanda imbu dupwa rokapyamopape poraiya nange dupwana yulu doko andelyamo.
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 Nenge kakana silyamo nao pisamo dupwa nenge isa pelyamo.
5 Os que antes eram fartos se alugaram por pão, mas agora cessaram os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 Kamongome pyao kumasepala dee lete nyingi.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 Kamongo baame akali lapo pendewa inginyi pyambwapala menge dupwa kamonganyi pyambungi.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Baame pendewa pelyamo palyuo karenge dupwa nyiso
8 Levanta o pobre do pó e, desde o esterco, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 Kamongome wambu banya yulu kare kare soo pyuo karenge dupwa kyawa minyingi.
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Kamongome yake panda piso pii porakaiyuo lapala
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus, trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra, e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Dokopa akali Elekana banya yuu Orama dokona dee lambu peya. Peyamopape wane doko purisi akali Ilai yuu Sailo dokona Kamongona yulu pyuo kareyamo dokona role pyao nyiso kareya.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Ilaina ikinyingi dolapo kapa kara nayambi. Nakamba Kamongome mende lalyamo lao kale yuku see nayambi.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não conheciam o Senhor ;
13 Purisi dolapome mena minju naramili pyuo nyinya lao mawa pii retenge doko kaepala yalalya yalana piyambi. Dopa pyuo akali mendeme mena pyao kiso maiyala epeyamo dokopa purisinya kendemande akali dokome isakuli paka rema karetande minyuo epenge.
13 porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 Epapala mena minju rao karenge penge dokona ene rao karelyamo dokona rano karapala dokona pare peta epelyamo doko purisinya ingingi Ilaina ikinyingi dolapome yuu Sailo dokona Isaraele wambu dupwame mena pyao kiso maiyala epeyaminyi dokona dopa pipa pyuo kareyambi.
14 e dava com ele, na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Koo mende opetaeko pyuo mawa pii dokona yaleyambi. Mena kapa dorena kisinyi ene nembapa nayami dokopa purisi akalinya kendemande dokome epapala mena pyao kiso maingi akali doko kando lao purisi baa mena lapo isarena kisara lao kyaka maikamipi lenge. Mena sanena kisasi doko rae mai naraŋa kyaka mainya lenge.
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote, porque não tomará de ti carne cozida, senão crua.
16 Dokopa baame isingi lamaiyuo, Kapa kisinginyili pyuo kisa paramanopa nyelapaleŋe leya ramo dokopa kendemandeme lao, Daaŋa dakepa namba jepe. Daaŋa lapala jii narami ramo dokopa rolae nyoloponoŋo lenge.
16 E, dizendo-lhe o homem: Queimem primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então, ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar; e, se não, por força a tomarei.
17 Kamongo mena pyao kiso maingi dokona Ilaina ikinyingi dolapome male male lapala mambu inginyi palyiyambinyisa Kamongo dokome ama koo pilyambinyi lao suu piya.Pee pingi mende waso minyakamyuo papa piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:19"
17 Era, pois, muito grande o pecado desses jovens perante o Senhor , porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor .
18 Wane Samyuele baa komau yapasinde wapwaro karo Kamongona yulu dokona kaeya nao piya.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 Banya endangimi rakangepa ee kana yaka lao mena pyao kiso maipa pinginyili pyuo maiyala pao karo dokopa ikinyingi banya komau kimbunya pao suu lao pee pingi mende waso minyakamyuo papa piya.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando com seu marido subia a sacrificar o sacrifício anual.
20 Dokopa Ilaime Elekana etengepa yako lao lamaiyuo, Elekana emba Kamongome enda dake keta wane lapo wane Anatu maipinyi dokona panda nyinya lao jera lapa piya.
20 E Eli abençoava a Elcana e à sua mulher e dizia: O Senhor te dê semente desta mulher, pela petição que fez ao Senhor . E voltavam para o seu lugar.
21 Kamongome enda Ana elyape keta pisipala wane rema wanake lamape dee konda pyuo maiya. Wane Samyuele Kamongona yulu dokona moko minyuo pyuo karo ando peya.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, e concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Ilai baa emo oteyamo dokopa ikinyingi dolapome Isaraele wambu dupwa keta yulu apa pyuo pyakamilyambinyi lao soo kareyamopa enda Kamongona komau anda kambu konandowame dokona yulu pingi dupwa pipya reto palambinyi leyaminyi siya.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 Sepala nakamba lamaiyuo, Wambu peparaeme nakamba yulu koo pilyambinyi lao langimiŋi. Akipamo koo doko pilyambisi? leya.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Porque ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Rakane nakambame yulu koo dopale doko yaki nyuo kaeyapenge lao silyu. Kamongona wambu dupwame kando mambo pyao letaminyi doko kwaeyo pelyamo.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor .
25 Akali mendeme akali yango mende kando koo pirande ramo doko Kamongome banya lao pii lakamira ingilyamo. Dopa pipyamopape akali mendeme Anatu kando koo pira ramo doko apimi soo lakamirase? leya.
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor , quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Dokopa wane Samyuele baa Kamongopa mee wambupinya lenge kambu dokona rolae wakasa pyuo ando pelyamo lao kandeyami.
26 E o jovem Samuel ia crescendo e fazia-se agradável, assim para com o Senhor como também para com os homens.
27 Kamongona pii dake poropeta mendeme minyuo epo Ilai lamaiyala epeya. Embena imbwange akali Erone banya ree palu pipya kiŋi Perona karapusi yulu pyakamyuo yuu Isipi paleyamo dokopa namba rangeme epo baa keta maro leyoŋo, leya.
27 E veio um homem de Deus a Eli e disse-lhe: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Isaraele doloma kareyaminyipa banya ree palu doko nambame rombo palyuo purisi wambu ingyuo rendamu pingi kiso maingi kana pyarena kiso yulu pyuo karo purisinya komau wapuo nambana yulu dokona soo karena leyo. Nambame kana pyarena kisiyaminyi rao kareyamo dokona nakama lapo kata rolaena kapa nyinya leyo.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Akipamo nakama yama lenge kambu nyepala nambana kisakana lapu dupwa napuli napuli lao suu pilyamisi? Akipamo nambana wambu dupwame namba pyao kiso jiminyi dokona kapa palenge angi dusa ingyuo Ilai embena wane dolapo namba lakandarenele pyuo lakanda minya minya pyuo nao karena lapala kaelese?
29 Por que dais coices contra o sacrifício e contra a minha oferta de manjares, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Ilai embena ree palu dee embena rarape dupwa namba Kamongo Isaraele wambunya Anatu dokome purisi yulu yuu peparaena piramiŋi lao langyuo kaeyo leyo kande. Dopa leyoko doŋo dee dakepa nakambameko pyakamili lao suu pyaa nalyo. Nakambame pingi kandale doko suu pyao mendeme namba lakanda minya minya pirami dupwa kando isingi dopako pyuo lakando dee namba kilya kandanyi nembarami dupwa isingi kilya kandaroko.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, tinha dito eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão envilecidos.
31 Epapu embena ree palu dee embena rarape dokona wanyane akali dupwa langa kanya pyao kumakaronopa pyuo mendalipi karo emapala kuma narami. Gii doko epapu dakeŋe.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho algum em tua casa.
32 Nambame Isaraele wambu doloma renge keyange mairunu dupwana kando gyaa soo yango palyuo kararaminyipape nakamana ree palu dokona mendepe karo emaraminde daa.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias velho algum em tua casa.
33 Dopa piramopape embena ree palu dokona mende lete wai pyaronopa baame purisi yulu pyakara. Pyakaramopape baa lenge koo ingyuo saka nalya nana pyuo mee isa sulu sulu karara. Embena para pyao nyerene wakale dupwa peparae randako nao kumuo parami.
33 O homem, porém, que eu te não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 Dopa pyuo embena wane Opini Pineyasepa yuu gii mendaki dokonako kumarambinyi kandarene dokopa namba leto dake kinyi lalyane lao panaramo kandare.
34 E isto te será por sinal, a saber, o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Fineias: que ambos morrerão no mesmo dia.
35 Nambame purisi mende yulu kare kare soo pyuo dee nambame yulu peparae suu pilyu dokona moko minyuo pirande kando rombo palyaro. Nambame baa para pyao nyeraminyi dupwape kiso mairunupa dupwame yuu peparae nambame kiŋi mende rombo palyarono lenge kambu dokona nambana yulu pyakao kararami.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 Embena para pyao nyeraminyi dupwana lapo lete kararami ramo dupwame nenge nalena dokopa purisi pisiramo dokona papala kana nengepe jinya lao kee lao dee purisi dupwa nyisamape lao poraiyuo piso soo pirami.
36 E será que todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele, por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.