1 Samuel 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana baame dopa pyuo ateŋa lao peteya.
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 Mendali Kamongo poo pyasi dopale ingyuo kara nalyamo.
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 Kamongo doko baa Anatu karamo dokome akalinya pilyaminyi dupwa soo karamo.
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 Ami yanda singi porai dupwana yanda imbu dupwa rokapyamopape poraiya nange dupwana yulu doko andelyamo.
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 Nenge kakana silyamo nao pisamo dupwa nenge isa pelyamo.
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 Kamongome pyao kumasepala dee lete nyingi.
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 Kamongo baame akali lapo pendewa inginyi pyambwapala menge dupwa kamonganyi pyambungi.
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 Baame pendewa pelyamo palyuo karenge dupwa nyiso
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 Kamongome wambu banya yulu kare kare soo pyuo karenge dupwa kyawa minyingi.
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 Kamongome yake panda piso pii porakaiyuo lapala
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 Dokopa akali Elekana banya yuu Orama dokona dee lambu peya. Peyamopape wane doko purisi akali Ilai yuu Sailo dokona Kamongona yulu pyuo kareyamo dokona role pyao nyiso kareya.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 Ilaina ikinyingi dolapo kapa kara nayambi. Nakamba Kamongome mende lalyamo lao kale yuku see nayambi.
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 Purisi dolapome mena minju naramili pyuo nyinya lao mawa pii retenge doko kaepala yalalya yalana piyambi. Dopa pyuo akali mendeme mena pyao kiso maiyala epeyamo dokopa purisinya kendemande akali dokome isakuli paka rema karetande minyuo epenge.
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 Epapala mena minju rao karenge penge dokona ene rao karelyamo dokona rano karapala dokona pare peta epelyamo doko purisinya ingingi Ilaina ikinyingi dolapome yuu Sailo dokona Isaraele wambu dupwame mena pyao kiso maiyala epeyaminyi dokona dopa pipa pyuo kareyambi.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Koo mende opetaeko pyuo mawa pii dokona yaleyambi. Mena kapa dorena kisinyi ene nembapa nayami dokopa purisi akalinya kendemande dokome epapala mena pyao kiso maingi akali doko kando lao purisi baa mena lapo isarena kisara lao kyaka maikamipi lenge. Mena sanena kisasi doko rae mai naraŋa kyaka mainya lenge.
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 Dokopa baame isingi lamaiyuo, Kapa kisinginyili pyuo kisa paramanopa nyelapaleŋe leya ramo dokopa kendemandeme lao, Daaŋa dakepa namba jepe. Daaŋa lapala jii narami ramo dokopa rolae nyoloponoŋo lenge.
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Kamongo mena pyao kiso maingi dokona Ilaina ikinyingi dolapome male male lapala mambu inginyi palyiyambinyisa Kamongo dokome ama koo pilyambinyi lao suu piya.Pee pingi mende waso minyakamyuo papa piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:19"
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 Wane Samyuele baa komau yapasinde wapwaro karo Kamongona yulu dokona kaeya nao piya.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Banya endangimi rakangepa ee kana yaka lao mena pyao kiso maipa pinginyili pyuo maiyala pao karo dokopa ikinyingi banya komau kimbunya pao suu lao pee pingi mende waso minyakamyuo papa piya.
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Dokopa Ilaime Elekana etengepa yako lao lamaiyuo, Elekana emba Kamongome enda dake keta wane lapo wane Anatu maipinyi dokona panda nyinya lao jera lapa piya.
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 Kamongome enda Ana elyape keta pisipala wane rema wanake lamape dee konda pyuo maiya. Wane Samyuele Kamongona yulu dokona moko minyuo pyuo karo ando peya.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 Ilai baa emo oteyamo dokopa ikinyingi dolapome Isaraele wambu dupwa keta yulu apa pyuo pyakamilyambinyi lao soo kareyamopa enda Kamongona komau anda kambu konandowame dokona yulu pingi dupwa pipya reto palambinyi leyaminyi siya.
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 Sepala nakamba lamaiyuo, Wambu peparaeme nakamba yulu koo pilyambinyi lao langimiŋi. Akipamo koo doko pilyambisi? leya.
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 Rakane nakambame yulu koo dopale doko yaki nyuo kaeyapenge lao silyu. Kamongona wambu dupwame kando mambo pyao letaminyi doko kwaeyo pelyamo.
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 Akali mendeme akali yango mende kando koo pirande ramo doko Kamongome banya lao pii lakamira ingilyamo. Dopa pipyamopape akali mendeme Anatu kando koo pira ramo doko apimi soo lakamirase? leya.
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 Dokopa wane Samyuele baa Kamongopa mee wambupinya lenge kambu dokona rolae wakasa pyuo ando pelyamo lao kandeyami.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 Kamongona pii dake poropeta mendeme minyuo epo Ilai lamaiyala epeya. Embena imbwange akali Erone banya ree palu pipya kiŋi Perona karapusi yulu pyakamyuo yuu Isipi paleyamo dokopa namba rangeme epo baa keta maro leyoŋo, leya.
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 Isaraele doloma kareyaminyipa banya ree palu doko nambame rombo palyuo purisi wambu ingyuo rendamu pingi kiso maingi kana pyarena kiso yulu pyuo karo purisinya komau wapuo nambana yulu dokona soo karena leyo. Nambame kana pyarena kisiyaminyi rao kareyamo dokona nakama lapo kata rolaena kapa nyinya leyo.
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 Akipamo nakama yama lenge kambu nyepala nambana kisakana lapu dupwa napuli napuli lao suu pilyamisi? Akipamo nambana wambu dupwame namba pyao kiso jiminyi dokona kapa palenge angi dusa ingyuo Ilai embena wane dolapo namba lakandarenele pyuo lakanda minya minya pyuo nao karena lapala kaelese?
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 Ilai embena ree palu dee embena rarape dupwa namba Kamongo Isaraele wambunya Anatu dokome purisi yulu yuu peparaena piramiŋi lao langyuo kaeyo leyo kande. Dopa leyoko doŋo dee dakepa nakambameko pyakamili lao suu pyaa nalyo. Nakambame pingi kandale doko suu pyao mendeme namba lakanda minya minya pirami dupwa kando isingi dopako pyuo lakando dee namba kilya kandanyi nembarami dupwa isingi kilya kandaroko.
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Epapu embena ree palu dee embena rarape dokona wanyane akali dupwa langa kanya pyao kumakaronopa pyuo mendalipi karo emapala kuma narami. Gii doko epapu dakeŋe.
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 Nambame Isaraele wambu doloma renge keyange mairunu dupwana kando gyaa soo yango palyuo kararaminyipape nakamana ree palu dokona mendepe karo emaraminde daa.
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 Dopa piramopape embena ree palu dokona mende lete wai pyaronopa baame purisi yulu pyakara. Pyakaramopape baa lenge koo ingyuo saka nalya nana pyuo mee isa sulu sulu karara. Embena para pyao nyerene wakale dupwa peparae randako nao kumuo parami.
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 Dopa pyuo embena wane Opini Pineyasepa yuu gii mendaki dokonako kumarambinyi kandarene dokopa namba leto dake kinyi lalyane lao panaramo kandare.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 Nambame purisi mende yulu kare kare soo pyuo dee nambame yulu peparae suu pilyu dokona moko minyuo pirande kando rombo palyaro. Nambame baa para pyao nyeraminyi dupwape kiso mairunupa dupwame yuu peparae nambame kiŋi mende rombo palyarono lenge kambu dokona nambana yulu pyakao kararami.
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 Embena para pyao nyeraminyi dupwana lapo lete kararami ramo dupwame nenge nalena dokopa purisi pisiramo dokona papala kana nengepe jinya lao kee lao dee purisi dupwa nyisamape lao poraiyuo piso soo pirami.
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.