1 Samuel 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Ana baame dopa pyuo ateŋa lao peteya.
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no SENHOR, meu chifre é exaltado no SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 Mendali Kamongo poo pyasi dopale ingyuo kara nalyamo.
2 Não há nenhum santo como o SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 Kamongo doko baa Anatu karamo dokome akalinya pilyaminyi dupwa soo karamo.
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 Ami yanda singi porai dupwana yanda imbu dupwa rokapyamopape poraiya nange dupwana yulu doko andelyamo.
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 Nenge kakana silyamo nao pisamo dupwa nenge isa pelyamo.
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 Kamongome pyao kumasepala dee lete nyingi.
6 O SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 Kamongo baame akali lapo pendewa inginyi pyambwapala menge dupwa kamonganyi pyambungi.
7 O SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 Baame pendewa pelyamo palyuo karenge dupwa nyiso
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 Kamongome wambu banya yulu kare kare soo pyuo karenge dupwa kyawa minyingi.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 Kamongome yake panda piso pii porakaiyuo lapala
10 Os adversários do SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 Dokopa akali Elekana banya yuu Orama dokona dee lambu peya. Peyamopape wane doko purisi akali Ilai yuu Sailo dokona Kamongona yulu pyuo kareyamo dokona role pyao nyiso kareya.
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 Ilaina ikinyingi dolapo kapa kara nayambi. Nakamba Kamongome mende lalyamo lao kale yuku see nayambi.
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o SENHOR.
13 Purisi dolapome mena minju naramili pyuo nyinya lao mawa pii retenge doko kaepala yalalya yalana piyambi. Dopa pyuo akali mendeme mena pyao kiso maiyala epeyamo dokopa purisinya kendemande akali dokome isakuli paka rema karetande minyuo epenge.
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 Epapala mena minju rao karenge penge dokona ene rao karelyamo dokona rano karapala dokona pare peta epelyamo doko purisinya ingingi Ilaina ikinyingi dolapome yuu Sailo dokona Isaraele wambu dupwame mena pyao kiso maiyala epeyaminyi dokona dopa pipa pyuo kareyambi.
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 Koo mende opetaeko pyuo mawa pii dokona yaleyambi. Mena kapa dorena kisinyi ene nembapa nayami dokopa purisi akalinya kendemande dokome epapala mena pyao kiso maingi akali doko kando lao purisi baa mena lapo isarena kisara lao kyaka maikamipi lenge. Mena sanena kisasi doko rae mai naraŋa kyaka mainya lenge.
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 Dokopa baame isingi lamaiyuo, Kapa kisinginyili pyuo kisa paramanopa nyelapaleŋe leya ramo dokopa kendemandeme lao, Daaŋa dakepa namba jepe. Daaŋa lapala jii narami ramo dokopa rolae nyoloponoŋo lenge.
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Kamongo mena pyao kiso maingi dokona Ilaina ikinyingi dolapome male male lapala mambu inginyi palyiyambinyisa Kamongo dokome ama koo pilyambinyi lao suu piya.Pee pingi mende waso minyakamyuo papa piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:19"
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do SENHOR.
18 Wane Samyuele baa komau yapasinde wapwaro karo Kamongona yulu dokona kaeya nao piya.
18 Porém, Samuel ministrava diante do SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 Banya endangimi rakangepa ee kana yaka lao mena pyao kiso maipa pinginyili pyuo maiyala pao karo dokopa ikinyingi banya komau kimbunya pao suu lao pee pingi mende waso minyakamyuo papa piya.
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Dokopa Ilaime Elekana etengepa yako lao lamaiyuo, Elekana emba Kamongome enda dake keta wane lapo wane Anatu maipinyi dokona panda nyinya lao jera lapa piya.
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 Kamongome enda Ana elyape keta pisipala wane rema wanake lamape dee konda pyuo maiya. Wane Samyuele Kamongona yulu dokona moko minyuo pyuo karo ando peya.
21 E o SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do SENHOR.
22 Ilai baa emo oteyamo dokopa ikinyingi dolapome Isaraele wambu dupwa keta yulu apa pyuo pyakamilyambinyi lao soo kareyamopa enda Kamongona komau anda kambu konandowame dokona yulu pingi dupwa pipya reto palambinyi leyaminyi siya.
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 Sepala nakamba lamaiyuo, Wambu peparaeme nakamba yulu koo pilyambinyi lao langimiŋi. Akipamo koo doko pilyambisi? leya.
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 Rakane nakambame yulu koo dopale doko yaki nyuo kaeyapenge lao silyu. Kamongona wambu dupwame kando mambo pyao letaminyi doko kwaeyo pelyamo.
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do SENHOR transgrida.
25 Akali mendeme akali yango mende kando koo pirande ramo doko Kamongome banya lao pii lakamira ingilyamo. Dopa pipyamopape akali mendeme Anatu kando koo pira ramo doko apimi soo lakamirase? leya.
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o SENHOR os mataria.
26 Dokopa wane Samyuele baa Kamongopa mee wambupinya lenge kambu dokona rolae wakasa pyuo ando pelyamo lao kandeyami.
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do SENHOR, como também dos homens.
27 Kamongona pii dake poropeta mendeme minyuo epo Ilai lamaiyala epeya. Embena imbwange akali Erone banya ree palu pipya kiŋi Perona karapusi yulu pyakamyuo yuu Isipi paleyamo dokopa namba rangeme epo baa keta maro leyoŋo, leya.
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 Isaraele doloma kareyaminyipa banya ree palu doko nambame rombo palyuo purisi wambu ingyuo rendamu pingi kiso maingi kana pyarena kiso yulu pyuo karo purisinya komau wapuo nambana yulu dokona soo karena leyo. Nambame kana pyarena kisiyaminyi rao kareyamo dokona nakama lapo kata rolaena kapa nyinya leyo.
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 Akipamo nakama yama lenge kambu nyepala nambana kisakana lapu dupwa napuli napuli lao suu pilyamisi? Akipamo nambana wambu dupwame namba pyao kiso jiminyi dokona kapa palenge angi dusa ingyuo Ilai embena wane dolapo namba lakandarenele pyuo lakanda minya minya pyuo nao karena lapala kaelese?
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 Ilai embena ree palu dee embena rarape dupwa namba Kamongo Isaraele wambunya Anatu dokome purisi yulu yuu peparaena piramiŋi lao langyuo kaeyo leyo kande. Dopa leyoko doŋo dee dakepa nakambameko pyakamili lao suu pyaa nalyo. Nakambame pingi kandale doko suu pyao mendeme namba lakanda minya minya pirami dupwa kando isingi dopako pyuo lakando dee namba kilya kandanyi nembarami dupwa isingi kilya kandaroko.
30 Por isso o SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 Epapu embena ree palu dee embena rarape dokona wanyane akali dupwa langa kanya pyao kumakaronopa pyuo mendalipi karo emapala kuma narami. Gii doko epapu dakeŋe.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 Nambame Isaraele wambu doloma renge keyange mairunu dupwana kando gyaa soo yango palyuo kararaminyipape nakamana ree palu dokona mendepe karo emaraminde daa.
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 Dopa piramopape embena ree palu dokona mende lete wai pyaronopa baame purisi yulu pyakara. Pyakaramopape baa lenge koo ingyuo saka nalya nana pyuo mee isa sulu sulu karara. Embena para pyao nyerene wakale dupwa peparae randako nao kumuo parami.
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 Dopa pyuo embena wane Opini Pineyasepa yuu gii mendaki dokonako kumarambinyi kandarene dokopa namba leto dake kinyi lalyane lao panaramo kandare.
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 Nambame purisi mende yulu kare kare soo pyuo dee nambame yulu peparae suu pilyu dokona moko minyuo pirande kando rombo palyaro. Nambame baa para pyao nyeraminyi dupwape kiso mairunupa dupwame yuu peparae nambame kiŋi mende rombo palyarono lenge kambu dokona nambana yulu pyakao kararami.
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Embena para pyao nyeraminyi dupwana lapo lete kararami ramo dupwame nenge nalena dokopa purisi pisiramo dokona papala kana nengepe jinya lao kee lao dee purisi dupwa nyisamape lao poraiyuo piso soo pirami.
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.