1 Samuel 18

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Solepa Dapitipa nakamba pii lao oteyambi. Dokopa enakana Solena ikinyingi Jonatane lenge baa Dapiti kando nyuo rae maipala baame range mona reteya doko suu pyao Dapiti mona reteyako.
1 Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
2 Soleme Dapiti yuu gii dokona piso pao anda paa nana lapala baa role pyao karena leya
2 Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
3 Jonataneme Dapiti mona wakasa reteyamosa puu minyuo karalu kararamba, lalu lao leya.
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o melhor amigo de Davi.
4 Baame banya komau londe doko roko nyepala Dapiti pinya lao maiyuo yanda pingi bange dupwape marapupi yandape wua gelape dupwa peparae maiya.
4 Jônatas tirou o manto que estava vestindo e deu-o a Davi, junto com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Soleme Dapiti yulu pinya leya dupwa kapa piyasa kandapala Soleme Dapiti baa yanda singi dupwana mupwa ingyuo karena leya. Dopa piyamo dokome Solena akali dupwape yanda singi mupwa dupwape peparae rae maiyuo kareyami.Jonataneme Dapiti mona wakasa reteyamosa puu minyuo karalu kararamba, lalu lao leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="18:3"
5 Tudo que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isto agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
6 Dapiti Golayate pyapala epeya dokopa yanda singi dupwa anda epeyami. Epeyaminyi dokopa yuu taone peparae Isaraele dokona range enda dupwa peparae kiŋi Sole kandala epeyami. Epo dokopa kenane keyange lapo pyao nakama lyuo lakuli pyao rambyalu lao rae maiyuo epeyami.
6 Quando os soldados voltavam para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
7 Enda dupwame kenane piyami dokona pyao dokopa Soleme wambu taosande mendaki (1,000) pyao kumuya lao Dapiti nyuo ketae pyambuo taosande akalisa (10,000) pyao kumuya, leyami.
7 Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
8 Dokopa Sole baa rae mai napala baa wakasa imbumi kumuya. Imbumi kumapala pii dopa leya. Dapitimi taosande akalisa (10,000) pyao kumuya lao taosande mendaki (1,000) iki nambame pyao kumii, letaminyi. Dokona yulu mendaki iki silyamo doko baa kiŋi ingyuo karena larami, leya.
8 Saul ficou muito irritado, com esse refrão e, aborrecido disse: "Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino? "
9 Dokona lao yuu gii dokopa piso pao Soleme Dapiti yango palyiya.
9 Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
10 Yuu gii dokopa yangama Anatumi imambu koo dokome Sole makande pela pena leya. Dopa leyamo dokopa baa kopyali ingilya ingyana pyuo banya anda kareya. Dopa pyuo kareyamo dokopa Dapiti baa rambyalu yuu peparae lengenyili pyuo lao kareyamo dokopa Sole baa kaku mende minyaro kareya.
10 No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe profético em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
11 Soleme dopa lao range suu pyao, Nambame Dapiti kakumi pyaronopa apya dokona pararo karenale, leya. Dopa lapala kakumi yuu lamasa lao piyamo doko Dapitimi mee wanjinyi nembeya.Nambame Dapiti kakumi pyaronopa apya dokona pararo karenale, leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="18:11"
11 e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
12 Dopa piyamopa Kamongo dokome Sole yaki nyepala Dapiti keta kareyamosa Sole baame Dapiti kando pakaya.
12 Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Pakapala Soleme Dapiti pena lao baa akali taosande mendaki dupwa iso mupwa ingyuo karena leya. Dopa leyamo dokopa Dapitimi akali angi dusipa lanyuo yanda pela peya.
13 Então afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, e Davi a conduzia em suas campanhas.
14 Kamongo baame Dapiti keta kareyamo dokome Dapiti banya yulu peparae kapa pyuo peya.
14 Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
15 Sole Dapitinya yulu keyange piyamo doko kandapala dokopa kamame wakasa pako kareya.
15 Quando Saul como ele tinha habilidade, teve muito medo dele.
16 Dapiti baame yulu keyange pyuo kareyamo dokona Isaraele dee Juta wambu peparaeme baa mona wakasa reteyami.
16 Todo Israel e Judá, porém, gostava de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
17 Soleme Dapiti lamaiyuo, Dake nambana wanenge mupwa doko Merape lenge. Embame nambana yanda singi ingyuo paka nao yaki nyii nao karapala Kamongona lao yanda pyakamiri ramo dokopa namba wanake doko nyere lao jero, leya. (Sole baa rangeme Dapiti kapa pyuo pyara ingya nayasa Pilisitia wambu dupwame dopa pyuo Dapiti pyarami lao suu piya.)
17 Saul disse a Davi: "Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor". Pois Saul pensou: "Não o matarei. Deixo isso para os filisteus! "
18 Dapitimi isingi lao, Namba koo kandale. Nambana ree palu dupwa pendewa dokona namba api lao kiŋinya imwange ingyarose? leya.
18 Mas Davi disse a Saul: "Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel para que eu me torne genro do rei? "
19 Merape baa Dapiti mairaminyi yuu gii doko pyaka siya dokopa nakamame Dapiti kaepala baa akali Ariele lenge yuu Meyola range doko maiyami.
19 Por isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
20 Maiyaminyipape Solena wanenge mende Maekele lenge dokopa Dapitipa ama mona wakasa reteyambinyi dokona Sole soo rae maiya.
20 Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isto a Saul, ele ficou contente e pensou:
21 Baa dopa lao suu piya. Namba Maekele Dapiti mairu ramo doko baame Dapiti anjili laramopa Pilisitia wambu dupwame pyao kumarami lao suu piya. Suu pyapala Soleme Dapiti kamba lamaiyuo, Emba nambana imwange ingyare, leya.
21 "Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus". Então Saul disse a Davi: "Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro".
22 Soleme banya akali mupwa dupwa epena lapala lao, Nakamame Dapiti yalu pyuo lamaiyuo, Dakepa kiŋi dokope dee banya akali mupwa dupwa peparaepe emba kando rae mailyaminyi dokona emba banya wanenge kapa nyere lena, leya.
22 Então Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: "O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro".
23 Dopa leyamo dokopa nakamame Dapiti pao lamaiyami. Lamaiyaminyi dokopa baa isingi lao, Mendeme kiŋinya wanenge nyeramo doko wambu dupwame kandapala banya kingi ketae pyambwarami. Namba pendewa koo dokome kapa nyero ingya nalyamo, leya.
23 Quando falaram com Davi, ele disse: "Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos".
24 Akali mupwa dupwame Dapitimi pii leyamo doko pao Sole lamaiyami.
24 Quando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
25 Lamaiyaminyi dokopa Soleme nakamame Dapiti dopa lena lamaiya. Enda nyerene dokona kiŋi baame emba keta mende nyipuli yaka lao suu pilyamo. Banya yanda pimwai dupwa yano pyao embame Pilisitia akali andete mendaki (100) dupwa pyao kumasipili lao suu pilyamo. Pyao kumasepala nakamana yongo yanenge pyakepanyi nembapala yanenge dupwa kiŋi karapyamo dokona minyuo epena leyami. (Dopa pyuo Soleme Pilisitia wambu dupwame Dapiti pyao kumarami lao palyiya.)
25 Saul ordenou que dissessem a Davi: "O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos". O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Solena akali mupwa dupwame Solena pii leyamo dupwa Dapiti lamaiyami. Dokopa Dapiti baa kiŋinya imwange larolyamo lao rae maiya.
26 Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
27 Wambo nyepa nao karo dokopa Dapitimoo banya akali dupwa pipya papala Pilisitia wambu andete lama (200) pyao kumakayami. Dopa pipala baame pongo kambu dupwa pyakepo nyuo karo minyuo pao kiŋinya lenge kambu dokona yaka lao lasaka piya. Doko baa kiŋinya imwange ingyapuli lao sepala piya. Dokopa Soleme wanenge Maekele doko Dapiti nyinya lao maiya.
27 Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
28 Kamongo baa Dapiti keta kareyamo dokope dee banya wanengeme Dapiti mona reteyamo dokope Soleme soo nyiya.
28 Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
29 Yuu gii dokopa Sole baame Dapiti kando kamame wakasa pakame kumuya. Dee baa palyuo kareyamo yuu gii dusipana banya nyisu petenge ingiya.
29 temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
30 Dokopa Pilisitia yanda singi dupwame pyala epapa piyami. Dopa piyaminyipape Solena yanda singi mupwa dupwa porai ingyuo kareyaminyipape yanda peparaena Dapiti baa kamame porai wakasa ingyuo kareya. Renge dokona lao Dapiti banya kingi ketae peyamo wambu soo oteyami.
30 Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e ele tornou-se ainda mais famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.