1 Samuel 18
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Solepa Dapitipa nakamba pii lao oteyambi. Dokopa enakana Solena ikinyingi Jonatane lenge baa Dapiti kando nyuo rae maipala baame range mona reteya doko suu pyao Dapiti mona reteyako.
1 Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Soleme Dapiti yuu gii dokona piso pao anda paa nana lapala baa role pyao karena leya
2 Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 Jonataneme Dapiti mona wakasa reteyamosa puu minyuo karalu kararamba, lalu lao leya.
3 Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Baame banya komau londe doko roko nyepala Dapiti pinya lao maiyuo yanda pingi bange dupwape marapupi yandape wua gelape dupwa peparae maiya.
4 Despojou-se Jônatas da capa que vestia e a deu a Davi, como também a armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Soleme Dapiti yulu pinya leya dupwa kapa piyasa kandapala Soleme Dapiti baa yanda singi dupwana mupwa ingyuo karena leya. Dopa piyamo dokome Solena akali dupwape yanda singi mupwa dupwape peparae rae maiyuo kareyami.Jonataneme Dapiti mona wakasa reteyamosa puu minyuo karalu kararamba, lalu lao leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="18:3"
5 Saía Davi aonde quer que Saul o enviava e se conduzia com prudência; de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército, e era ele benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Dapiti Golayate pyapala epeya dokopa yanda singi dupwa anda epeyami. Epeyaminyi dokopa yuu taone peparae Isaraele dokona range enda dupwa peparae kiŋi Sole kandala epeyami. Epo dokopa kenane keyange lapo pyao nakama lyuo lakuli pyao rambyalu lao rae maiyuo epeyami.
6 Sucedeu, porém, que, vindo Saul e seu exército, e voltando também Davi de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tambores, com júbilo e com instrumentos de música.
7 Enda dupwame kenane piyami dokona pyao dokopa Soleme wambu taosande mendaki (1,000) pyao kumuya lao Dapiti nyuo ketae pyambuo taosande akalisa (10,000) pyao kumuya, leyami.
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Dokopa Sole baa rae mai napala baa wakasa imbumi kumuya. Imbumi kumapala pii dopa leya. Dapitimi taosande akalisa (10,000) pyao kumuya lao taosande mendaki (1,000) iki nambame pyao kumii, letaminyi. Dokona yulu mendaki iki silyamo doko baa kiŋi ingyuo karena larami, leya.
8 Então, Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo; e disse: Dez milhares deram elas a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão o reino?
9 Dokona lao yuu gii dokopa piso pao Soleme Dapiti yango palyiya.
9 Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos.
10 Yuu gii dokopa yangama Anatumi imambu koo dokome Sole makande pela pena leya. Dopa leyamo dokopa baa kopyali ingilya ingyana pyuo banya anda kareya. Dopa pyuo kareyamo dokopa Dapiti baa rambyalu yuu peparae lengenyili pyuo lao kareyamo dokopa Sole baa kaku mende minyaro kareya.
10 No dia seguinte, um espírito maligno, da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em casa; e Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa; Saul, porém, trazia na mão uma lança,
11 Soleme dopa lao range suu pyao, Nambame Dapiti kakumi pyaronopa apya dokona pararo karenale, leya. Dopa lapala kakumi yuu lamasa lao piyamo doko Dapitimi mee wanjinyi nembeya.Nambame Dapiti kakumi pyaronopa apya dokona pararo karenale, leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="18:11"
11 que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Dopa piyamopa Kamongo dokome Sole yaki nyepala Dapiti keta kareyamosa Sole baame Dapiti kando pakaya.
12 Saul temia a Davi, porque o Senhor era com este e se tinha retirado de Saul.
13 Pakapala Soleme Dapiti pena lao baa akali taosande mendaki dupwa iso mupwa ingyuo karena leya. Dopa leyamo dokopa Dapitimi akali angi dusipa lanyuo yanda pela peya.
13 Pelo que Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil; ele fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 Kamongo baame Dapiti keta kareyamo dokome Dapiti banya yulu peparae kapa pyuo peya.
14 Davi lograva bom êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor era com ele.
15 Sole Dapitinya yulu keyange piyamo doko kandapala dokopa kamame wakasa pako kareya.
15 Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele.
16 Dapiti baame yulu keyange pyuo kareyamo dokona Isaraele dee Juta wambu peparaeme baa mona wakasa reteyami.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Soleme Dapiti lamaiyuo, Dake nambana wanenge mupwa doko Merape lenge. Embame nambana yanda singi ingyuo paka nao yaki nyii nao karapala Kamongona lao yanda pyakamiri ramo dokopa namba wanake doko nyere lao jero, leya. (Sole baa rangeme Dapiti kapa pyuo pyara ingya nayasa Pilisitia wambu dupwame dopa pyuo Dapiti pyarami lao suu piya.)
17 Disse Saul a Davi: Eis aqui Merabe, minha filha mais velha, que te darei por mulher; sê-me somente filho valente e guerreia as guerras do Senhor ; porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.
18 Dapitimi isingi lao, Namba koo kandale. Nambana ree palu dupwa pendewa dokona namba api lao kiŋinya imwange ingyarose? leya.
18 Respondeu Davi a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?
19 Merape baa Dapiti mairaminyi yuu gii doko pyaka siya dokopa nakamame Dapiti kaepala baa akali Ariele lenge yuu Meyola range doko maiyami.
19 Sucedeu, porém, que, ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Maiyaminyipape Solena wanenge mende Maekele lenge dokopa Dapitipa ama mona wakasa reteyambinyi dokona Sole soo rae maiya.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi. Contaram-no a Saul, e isso lhe agradou.
21 Baa dopa lao suu piya. Namba Maekele Dapiti mairu ramo doko baame Dapiti anjili laramopa Pilisitia wambu dupwame pyao kumarami lao suu piya. Suu pyapala Soleme Dapiti kamba lamaiyuo, Emba nambana imwange ingyare, leya.
21 Disse Saul: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com esta segunda serás, hoje, meu genro.
22 Soleme banya akali mupwa dupwa epena lapala lao, Nakamame Dapiti yalu pyuo lamaiyuo, Dakepa kiŋi dokope dee banya akali mupwa dupwa peparaepe emba kando rae mailyaminyi dokona emba banya wanenge kapa nyere lena, leya.
22 Ordenou Saul aos seus servos: Falai confidencialmente a Davi, dizendo: Eis que o rei tem afeição por ti, e todos os seus servos te amam; consente, pois, em ser genro do rei.
23 Dopa leyamo dokopa nakamame Dapiti pao lamaiyami. Lamaiyaminyi dokopa baa isingi lao, Mendeme kiŋinya wanenge nyeramo doko wambu dupwame kandapala banya kingi ketae pyambwarami. Namba pendewa koo dokome kapa nyero ingya nalyamo, leya.
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: Parece-vos coisa de somenos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de humilde condição?
24 Akali mupwa dupwame Dapitimi pii leyamo doko pao Sole lamaiyami.
24 Os servos de Saul lhe referiram isto, dizendo: Tais foram as palavras que falou Davi.
25 Lamaiyaminyi dokopa Soleme nakamame Dapiti dopa lena lamaiya. Enda nyerene dokona kiŋi baame emba keta mende nyipuli yaka lao suu pilyamo. Banya yanda pimwai dupwa yano pyao embame Pilisitia akali andete mendaki (100) dupwa pyao kumasipili lao suu pilyamo. Pyao kumasepala nakamana yongo yanenge pyakepanyi nembapala yanenge dupwa kiŋi karapyamo dokona minyuo epena leyami. (Dopa pyuo Soleme Pilisitia wambu dupwame Dapiti pyao kumarami lao palyiya.)
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pelas mãos dos filisteus.
26 Solena akali mupwa dupwame Solena pii leyamo dupwa Dapiti lamaiyami. Dokopa Dapiti baa kiŋinya imwange larolyamo lao rae maiya.
26 Tendo os servos de Saul referido estas palavras a Davi, agradou-se este de que viesse a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 Wambo nyepa nao karo dokopa Dapitimoo banya akali dupwa pipya papala Pilisitia wambu andete lama (200) pyao kumakayami. Dopa pipala baame pongo kambu dupwa pyakepo nyuo karo minyuo pao kiŋinya lenge kambu dokona yaka lao lasaka piya. Doko baa kiŋinya imwange ingyapuli lao sepala piya. Dokopa Soleme wanenge Maekele doko Dapiti nyinya lao maiya.
27 dispôs-se Davi e partiu com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que lhe fosse genro. Então, Saul lhe deu por mulher a sua filha Mical.
28 Kamongo baa Dapiti keta kareyamo dokope dee banya wanengeme Dapiti mona reteyamo dokope Soleme soo nyiya.
28 Viu Saul e reconheceu que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Yuu gii dokopa Sole baame Dapiti kando kamame wakasa pakame kumuya. Dee baa palyuo kareyamo yuu gii dusipana banya nyisu petenge ingiya.
29 Então, Saul temeu ainda mais a Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Dokopa Pilisitia yanda singi dupwame pyala epapa piyami. Dopa piyaminyipape Solena yanda singi mupwa dupwa porai ingyuo kareyaminyipape yanda peparaena Dapiti baa kamame porai wakasa ingyuo kareya. Renge dokona lao Dapiti banya kingi ketae peyamo wambu soo oteyami.
30 Cada vez que os príncipes dos filisteus saíam à batalha, Davi lograva mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.