1 Samuel 10

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dokopa Samyueleme isa olipi jingi mamba wele ipwange pee doko nyepala Solena kyawa dokona kulimbwakamipala baa nyinyi piya. Nyinyi pipala lao, Kamongo dokome emba mupwa ingyuo banya Isaraele wambu dupwa isakare lao rombo palyilyamo. Emba wambu dupwa isakamyuo karo nakamana nyisu petenge dupwa alya isa minyili laro karare. Kamongome rombo palyuo otelyoŋo lao doko emba katasa parene dokopa mende piramo dokome nolakarasa pira, leya.
1 Samuel tomou um pequeno frasco de óleo e derramou-o na cabeça de Saul; beijou-o e disse: O Senhor te confere esta unção para que sejas chefe da sua herança.
2 Lapala lao, Emba namba yaki nyuo parene dokopa akali Benjamenena yuu dokona yuu Selesa singi dokona enda Oresolona malu pero karenge repeta papala dokopa emba akali lama eparambinyi kando nyere. Dolapome emba langyuo, Mena donge koto papipi doko kando nyimi. Dokona embena rakaneme mena dupwana lao mona randa nalyamo. Emba suu pyao sakao mona rando piso baa range lao, Namba wane dokona lao apa pirusi? letamo larambi, leya.
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto do túmulo de Raquel, na terra de Benjamim, em Selsac. Eles te dirão: As jumentas que foste procurar foram encontradas. Teu pai não se inquieta mais por elas, mas tem cuidado por vós, e aflige-se perguntando o que poderá fazer por vós.
3 Dokopa dokona piso pao yuu Tapo dokona papala isa yapasi mende karenge dokona pao karo dokopa akali rema yuu Betele dokona mena pyao kiso Anatu maiyala panya eparaminyi kando nyere. Dokona mendeme mena meme ikyane rema kata laminyara. Mendeme nenge borete remako minyara. Dee mendeme nyuukwuanyi mendena ipwa waene simbuo manjira.
3 Seguirás o teu caminho até o carvalho de Tabor, onde se apresentarão a ti três homens que sobem a adorar a Deus em Betel, levando um três cabritos, outro três fatias de pão, e o terceiro um odre de vinho.
4 Nakambame emba yako lao nyepala nenge borete dokona lama jeraminyi dokopa dolapo nyepe.
4 Depois de te saudarem, dar-te-ão dois pães e tu os receberás de suas mãos.
5 Dokopa emba Anatunya yuu kyau yuu Gipiya dokona singi dokona Pilisitia wambu dupwa komau anda pyuo palaminyi dokona pupi. Parene dokopa yuu taone dokona kambu konandowame dokona poropeta akali Anatunya pii nolako lenge dupwa yuu kyau kana pyare laro karenge dokona piso lupyuo epo musiki lao bange wakale wakale dupwa pyao eparaminyi kando nyere.
5 Depois disso, chegarás a Gabaa-Eloim onde se encontra o governador dos filisteus. À entrada da cidade encontrarás um grupo de profetas descendo do lugar alto, precedidos de saltérios, de tímpanos, de flautas e de cítaras, profetizando.
6 Nakama rae maiyuo pii poraiyuo lao wamya lyuo eparami. Imambu dokome emba maralyapala minyuo yulu piramosa emba dokona konda pipala nakama yulu pinginyili pyuo kenane pyao pii poraiyuo lao rae maiyuo wamya lyuo karo emba alowa pipala enenge ingyare.
6 O Espírito do Senhor virá também sobre ti, profetizarás com eles e tornar-te-ás um outro homem.
7 Yulu dupwa pira dokopa Anatumi emba dopa pii dapa pii lao mende langiya kande doko pepe.
7 Quando vires acontecer todos esses sinais, faze o que a circunstância te ditar, porque Deus estará contigo.
8 Dokona emba wambo yuu Gilikale dokona pao karape. Yuu dokona nambame emba kando nyepala mena pyao kisinyi nembope dee wambu mona mendaki palyinyi pyambuo mena pyao kiso piru. Dokona nambame epapala emba dopa pii lao mana langiruŋu yuu gii yanda ipingi doo isaro karape.Kamongo dokome emba mupwa ingyuo banya Isaraele wambu dupwa isakare lao rombo palyilyamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="10:1"
8 Descerás antes de mim a Gálgala; irei ter contigo ali, para oferecer holocaustos e sacrifícios pacíficos. Esperarás sete dias até que eu chegue; então instruir-te-ei sobre o que deverás fazer.
9 Dokopa Soleme Samyuele yaki nyepala panya kapu kyiyamo dokopa Anatumi Sole alowa pyuo enenge ingyapala suu pingi monape enenge palyakamiya. Dee Samyueleme yulu lapo pira lao lamaiyamo dusipa yuu gii dokopa piya.
9 Logo que Saul voltou as costas, despedindo-se de Samuel, Deus transformou-lhe o coração. Todos esses sinais se cumpriram no mesmo dia.
10 Dokopa Solepa kendemande dokopa yuu Gipiya dokona epeyambinyi dokopa Anatunya poropeta akali pii nolako lenge dusipame kando nyiyami. Dokopa Anatunya Imambu dokome Sole minyuo yulu piyasa nakama piyaminyili pyuo kenane pyao pii poraiyuo lao wamya lyuo kareya.
10 Chegando ele a Gabaa, veio-lhe ao encontro um grupo de profetas; o Espírito de Deus apoderou-se de Saul e ele pôs-se a profetizar no meio deles.
11 Sole doo baa pyuo peyamo doko kandapala wambu lapome baa wamba kando otenge dupwame mendeme mende piso soo lao, Akali Kisinya ikinyingi doko apa pelase? leyami. Sole baa poropeta ingyapyase? leyami.
11 Todos os que o tinham conhecido antes, vendo-o cantar com os profetas, perguntavam uns aos outros: Que aconteceu ao filho de Cis? Porventura também Saul está entre os profetas?
12 Akali yuu range dokona mendeme piso soo, Poropeta akali menge dupwana rakange dupwa apimoo lao suu pilyamisi? Dokona lao dopa pyuo kanda soo leyami. Sole baa opetae Anatunya poropeta akali ingyapyase? leyami.
12 Dentre a multidão, alguém perguntou: Quem é o pai dele? De onde o provérbio: Porventura também Saul está entre os profetas?
13 Sole rae maiyuo baa pii poraiyuo lao, Wamya lyuo otapala dokopa baa yuu kyau kana pyare laro karenge dokona pulyuo peya.
13 Acabados esses cânticos proféticos, foi Saul para o lugar alto.
14 Dokopa Solena rakange kuki dokome Sole baapa banya kendemande dokopa kandapala nakamba piso soo lao, Nakamba anja peyambisi? leya.
14 Seu tio disse-lhe então, e ao seu servo: Aonde fostes? Saul respondeu: À procura das jumentas; mas não as encontramos e, por isso, fomos ter com Samuel.
15 Leyamopa Solena rakange kukimi isingi lao, Baame apa langipyase? leya.
15 Conta-me, replicou o tio, o que vos disse Samuel.
16 Dokopa Soleme isingi lao, Baame mena dupwa koto kando nyimi nambwa langipya, leya. Leyamopape Samyueleme baa kiŋi ingyara leyamo dokona mendepe arome pyao banya rakange kuki doko lamai naya.
16 Saul disse-lhe: Declarou-nos que as jumentas tinham já sido encontradas; mas nada lhe contou do que tinha dito o vidente relativamente ao reino.
17 Samyueleme wambu dupwa yuu Misipa dokona nyuo malu palyuo misi andake lamana epena leya.
17 Samuel convocou o povo diante do Senhor, em Masfa:
18 Epena lao dopa lamaiya. Kamongo doko Isaraelena Anatu dokome letamo. Nambame nakama yuu Isipi dokona yaki nyuo nyuo lanyuo epeyo. Isipi range wambu dupwa keta kiiramo dee wambu rara wakale dupwame nakama nyuo isa palyamwali leyaminyi dupwa keta nyuo nyuo epo piyu letamo, leya.
18 Assim, disse ele aos israelitas, fala o Senhor, Deus de Israel: Eu vos tirei do Egito, livrei-vos das mãos dos egípcios e de todos os reis que vos oprimiam.
19 Namba nakamana Anatu. Nambame nakama randa wakale wakale dupwana kiiramo kyawa lete nyingi. Doko kaepala epapu nakamame namba mata jepala mende wakale jii lao piso silyaminyi. Doko kapaŋa. Kamongona lenge kambu dokona nakamana rara lili pyuo dee akalyanda lili pyuo nyuo malu palyuo pisipwape, leya.
19 Vós, porém, rejeitastes hoje o vosso Deus que vos salvou de todos os males e de todas as tribulações, e dissestes: Estabelecei um rei sobre nós. Pois bem: ponde-vos por ordem de tribos e de milhares e apresentai-vos diante do Senhor.
20 Peteyaminyi dokopa Samyueleme rara dupwana mendaki mendaki lao epena larapu piyamopa Kamongome akali Benjamenena rara doko rombo palyiya.
20 Samuel mandou que se aproximassem todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi designada {pela sorte}.
21 Dokopa Samyueleme Benjamenena rara dokona akalyanda mendaki mendaki lao epena larapu piyamopa akali Matirinya akalyanda rombo palyiya. Rombo palyapala Matirinya akalyanda dokona akali Kisinya ikinyingi Sole doko rombo palyuo nyiya. Nyepala nakamame akali baa koteyaminyipape baa angi koto nyii nayami.
21 Mandou vir a tribo de Benjamim por famílias, e a família de Metri foi designada. E a escolha caiu, enfim, sobre Saul, filho de Cis. Procuraram-no, mas não o encontraram.
22 Dokona lao nakamame Kamongo piso soo lao, Mende opetae wakale mende eparase? leyami.
22 Consultaram então de novo o Senhor: Haverá ainda alguém que tenha vindo aqui? O Senhor respondeu: Ele escondeu-se no meio das bagagens.
23 Dokopa nakama makando papala Sole nyuo minyuo epo wambu peteyami dokona epeyami. Doko nakamame kandeyaminyi dokopa akali menge dupwa isa palyuo baa iki londeya.
23 Correram a buscá-lo e colocaram-no no meio da multidão, a qual ele excedia em altura do ombro para cima.
24 Dokopa Samyueleme wambu dupwa lamaiyuo, Akali Kamongome rombo palyipyamo doko dakeŋe. Namwa peparae mendali baa yale mende kara nalyamano, leya.
24 Samuel disse ao povo: Vedes aquele que o Senhor escolheu? Não há em todo o povo quem lhe seja semelhante. E todos o aclamaram, dizendo: Viva o rei!
25 Samyueleme wambu dupwa kando kiŋi dokome yulu kapa piraliŋi lao polo lamaiya. Dopa pipala enakana pepa dokona pyao palyiya. Palyiyamo dupwa Anatunya panda poo pyasi dokona pyao reteya. Retapala dokopa wambu dupwa anda pena leya.
25 Samuel expôs em seguida ao povo os direitos do rei, consignou-os em um livro que depositou diante do Senhor, e despediu todo o povo, cada um para a sua casa.
26 Sole baa opetae anda kapu kyuo yuu Gipiya dokona peya. Peyamo dokopa porai renge palyuo simbwange akali lapo Anatunya pii dokome nakamana monarena piyasa baa role pyao peyami.
26 Saul voltou também para sua casa, em Gabaa, acompanhado de homens valentes, cujos corações tinham sido tocados por Deus.
27 Dokopa wambu kopyali lapome lao, Akali dakeme apa pyuo namwa keyange ingyuo nyisarase? leyami. Lapala nakamame Sole awa nao kilya kandapala bange lapo rae maiyuo mai nayami.
27 Houve, porém, alguns homens maus que disseram: Que poderá este fazer por nós? Por isso desprezaram-no e não lhe levaram presente algum. Mas Saul não fez caso disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.