1 Samuel 10

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dokopa Samyueleme isa olipi jingi mamba wele ipwange pee doko nyepala Solena kyawa dokona kulimbwakamipala baa nyinyi piya. Nyinyi pipala lao, Kamongo dokome emba mupwa ingyuo banya Isaraele wambu dupwa isakare lao rombo palyilyamo. Emba wambu dupwa isakamyuo karo nakamana nyisu petenge dupwa alya isa minyili laro karare. Kamongome rombo palyuo otelyoŋo lao doko emba katasa parene dokopa mende piramo dokome nolakarasa pira, leya.
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 Lapala lao, Emba namba yaki nyuo parene dokopa akali Benjamenena yuu dokona yuu Selesa singi dokona enda Oresolona malu pero karenge repeta papala dokopa emba akali lama eparambinyi kando nyere. Dolapome emba langyuo, Mena donge koto papipi doko kando nyimi. Dokona embena rakaneme mena dupwana lao mona randa nalyamo. Emba suu pyao sakao mona rando piso baa range lao, Namba wane dokona lao apa pirusi? letamo larambi, leya.
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Dokopa dokona piso pao yuu Tapo dokona papala isa yapasi mende karenge dokona pao karo dokopa akali rema yuu Betele dokona mena pyao kiso Anatu maiyala panya eparaminyi kando nyere. Dokona mendeme mena meme ikyane rema kata laminyara. Mendeme nenge borete remako minyara. Dee mendeme nyuukwuanyi mendena ipwa waene simbuo manjira.
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 Nakambame emba yako lao nyepala nenge borete dokona lama jeraminyi dokopa dolapo nyepe.
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 Dokopa emba Anatunya yuu kyau yuu Gipiya dokona singi dokona Pilisitia wambu dupwa komau anda pyuo palaminyi dokona pupi. Parene dokopa yuu taone dokona kambu konandowame dokona poropeta akali Anatunya pii nolako lenge dupwa yuu kyau kana pyare laro karenge dokona piso lupyuo epo musiki lao bange wakale wakale dupwa pyao eparaminyi kando nyere.
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 Nakama rae maiyuo pii poraiyuo lao wamya lyuo eparami. Imambu dokome emba maralyapala minyuo yulu piramosa emba dokona konda pipala nakama yulu pinginyili pyuo kenane pyao pii poraiyuo lao rae maiyuo wamya lyuo karo emba alowa pipala enenge ingyare.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Yulu dupwa pira dokopa Anatumi emba dopa pii dapa pii lao mende langiya kande doko pepe.
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 Dokona emba wambo yuu Gilikale dokona pao karape. Yuu dokona nambame emba kando nyepala mena pyao kisinyi nembope dee wambu mona mendaki palyinyi pyambuo mena pyao kiso piru. Dokona nambame epapala emba dopa pii lao mana langiruŋu yuu gii yanda ipingi doo isaro karape.Kamongo dokome emba mupwa ingyuo banya Isaraele wambu dupwa isakare lao rombo palyilyamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="10:1"
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Dokopa Soleme Samyuele yaki nyepala panya kapu kyiyamo dokopa Anatumi Sole alowa pyuo enenge ingyapala suu pingi monape enenge palyakamiya. Dee Samyueleme yulu lapo pira lao lamaiyamo dusipa yuu gii dokopa piya.
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Dokopa Solepa kendemande dokopa yuu Gipiya dokona epeyambinyi dokopa Anatunya poropeta akali pii nolako lenge dusipame kando nyiyami. Dokopa Anatunya Imambu dokome Sole minyuo yulu piyasa nakama piyaminyili pyuo kenane pyao pii poraiyuo lao wamya lyuo kareya.
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Sole doo baa pyuo peyamo doko kandapala wambu lapome baa wamba kando otenge dupwame mendeme mende piso soo lao, Akali Kisinya ikinyingi doko apa pelase? leyami. Sole baa poropeta ingyapyase? leyami.
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Akali yuu range dokona mendeme piso soo, Poropeta akali menge dupwana rakange dupwa apimoo lao suu pilyamisi? Dokona lao dopa pyuo kanda soo leyami. Sole baa opetae Anatunya poropeta akali ingyapyase? leyami.
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Sole rae maiyuo baa pii poraiyuo lao, Wamya lyuo otapala dokopa baa yuu kyau kana pyare laro karenge dokona pulyuo peya.
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 Dokopa Solena rakange kuki dokome Sole baapa banya kendemande dokopa kandapala nakamba piso soo lao, Nakamba anja peyambisi? leya.
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 Leyamopa Solena rakange kukimi isingi lao, Baame apa langipyase? leya.
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 Dokopa Soleme isingi lao, Baame mena dupwa koto kando nyimi nambwa langipya, leya. Leyamopape Samyueleme baa kiŋi ingyara leyamo dokona mendepe arome pyao banya rakange kuki doko lamai naya.
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 Samyueleme wambu dupwa yuu Misipa dokona nyuo malu palyuo misi andake lamana epena leya.
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 Epena lao dopa lamaiya. Kamongo doko Isaraelena Anatu dokome letamo. Nambame nakama yuu Isipi dokona yaki nyuo nyuo lanyuo epeyo. Isipi range wambu dupwa keta kiiramo dee wambu rara wakale dupwame nakama nyuo isa palyamwali leyaminyi dupwa keta nyuo nyuo epo piyu letamo, leya.
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Namba nakamana Anatu. Nambame nakama randa wakale wakale dupwana kiiramo kyawa lete nyingi. Doko kaepala epapu nakamame namba mata jepala mende wakale jii lao piso silyaminyi. Doko kapaŋa. Kamongona lenge kambu dokona nakamana rara lili pyuo dee akalyanda lili pyuo nyuo malu palyuo pisipwape, leya.
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Peteyaminyi dokopa Samyueleme rara dupwana mendaki mendaki lao epena larapu piyamopa Kamongome akali Benjamenena rara doko rombo palyiya.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 Dokopa Samyueleme Benjamenena rara dokona akalyanda mendaki mendaki lao epena larapu piyamopa akali Matirinya akalyanda rombo palyiya. Rombo palyapala Matirinya akalyanda dokona akali Kisinya ikinyingi Sole doko rombo palyuo nyiya. Nyepala nakamame akali baa koteyaminyipape baa angi koto nyii nayami.
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 Dokona lao nakamame Kamongo piso soo lao, Mende opetae wakale mende eparase? leyami.
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 Dokopa nakama makando papala Sole nyuo minyuo epo wambu peteyami dokona epeyami. Doko nakamame kandeyaminyi dokopa akali menge dupwa isa palyuo baa iki londeya.
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 Dokopa Samyueleme wambu dupwa lamaiyuo, Akali Kamongome rombo palyipyamo doko dakeŋe. Namwa peparae mendali baa yale mende kara nalyamano, leya.
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 Samyueleme wambu dupwa kando kiŋi dokome yulu kapa piraliŋi lao polo lamaiya. Dopa pipala enakana pepa dokona pyao palyiya. Palyiyamo dupwa Anatunya panda poo pyasi dokona pyao reteya. Retapala dokopa wambu dupwa anda pena leya.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Sole baa opetae anda kapu kyuo yuu Gipiya dokona peya. Peyamo dokopa porai renge palyuo simbwange akali lapo Anatunya pii dokome nakamana monarena piyasa baa role pyao peyami.
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 Dokopa wambu kopyali lapome lao, Akali dakeme apa pyuo namwa keyange ingyuo nyisarase? leyami. Lapala nakamame Sole awa nao kilya kandapala bange lapo rae maiyuo mai nayami.
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.