1 Samuel 10

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dokopa Samyueleme isa olipi jingi mamba wele ipwange pee doko nyepala Solena kyawa dokona kulimbwakamipala baa nyinyi piya. Nyinyi pipala lao, Kamongo dokome emba mupwa ingyuo banya Isaraele wambu dupwa isakare lao rombo palyilyamo. Emba wambu dupwa isakamyuo karo nakamana nyisu petenge dupwa alya isa minyili laro karare. Kamongome rombo palyuo otelyoŋo lao doko emba katasa parene dokopa mende piramo dokome nolakarasa pira, leya.
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Lapala lao, Emba namba yaki nyuo parene dokopa akali Benjamenena yuu dokona yuu Selesa singi dokona enda Oresolona malu pero karenge repeta papala dokopa emba akali lama eparambinyi kando nyere. Dolapome emba langyuo, Mena donge koto papipi doko kando nyimi. Dokona embena rakaneme mena dupwana lao mona randa nalyamo. Emba suu pyao sakao mona rando piso baa range lao, Namba wane dokona lao apa pirusi? letamo larambi, leya.
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 Dokopa dokona piso pao yuu Tapo dokona papala isa yapasi mende karenge dokona pao karo dokopa akali rema yuu Betele dokona mena pyao kiso Anatu maiyala panya eparaminyi kando nyere. Dokona mendeme mena meme ikyane rema kata laminyara. Mendeme nenge borete remako minyara. Dee mendeme nyuukwuanyi mendena ipwa waene simbuo manjira.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Nakambame emba yako lao nyepala nenge borete dokona lama jeraminyi dokopa dolapo nyepe.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 Dokopa emba Anatunya yuu kyau yuu Gipiya dokona singi dokona Pilisitia wambu dupwa komau anda pyuo palaminyi dokona pupi. Parene dokopa yuu taone dokona kambu konandowame dokona poropeta akali Anatunya pii nolako lenge dupwa yuu kyau kana pyare laro karenge dokona piso lupyuo epo musiki lao bange wakale wakale dupwa pyao eparaminyi kando nyere.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Nakama rae maiyuo pii poraiyuo lao wamya lyuo eparami. Imambu dokome emba maralyapala minyuo yulu piramosa emba dokona konda pipala nakama yulu pinginyili pyuo kenane pyao pii poraiyuo lao rae maiyuo wamya lyuo karo emba alowa pipala enenge ingyare.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Yulu dupwa pira dokopa Anatumi emba dopa pii dapa pii lao mende langiya kande doko pepe.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Dokona emba wambo yuu Gilikale dokona pao karape. Yuu dokona nambame emba kando nyepala mena pyao kisinyi nembope dee wambu mona mendaki palyinyi pyambuo mena pyao kiso piru. Dokona nambame epapala emba dopa pii lao mana langiruŋu yuu gii yanda ipingi doo isaro karape.Kamongo dokome emba mupwa ingyuo banya Isaraele wambu dupwa isakare lao rombo palyilyamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="10:1"
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Dokopa Soleme Samyuele yaki nyepala panya kapu kyiyamo dokopa Anatumi Sole alowa pyuo enenge ingyapala suu pingi monape enenge palyakamiya. Dee Samyueleme yulu lapo pira lao lamaiyamo dusipa yuu gii dokopa piya.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Dokopa Solepa kendemande dokopa yuu Gipiya dokona epeyambinyi dokopa Anatunya poropeta akali pii nolako lenge dusipame kando nyiyami. Dokopa Anatunya Imambu dokome Sole minyuo yulu piyasa nakama piyaminyili pyuo kenane pyao pii poraiyuo lao wamya lyuo kareya.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Sole doo baa pyuo peyamo doko kandapala wambu lapome baa wamba kando otenge dupwame mendeme mende piso soo lao, Akali Kisinya ikinyingi doko apa pelase? leyami. Sole baa poropeta ingyapyase? leyami.
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Akali yuu range dokona mendeme piso soo, Poropeta akali menge dupwana rakange dupwa apimoo lao suu pilyamisi? Dokona lao dopa pyuo kanda soo leyami. Sole baa opetae Anatunya poropeta akali ingyapyase? leyami.
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Sole rae maiyuo baa pii poraiyuo lao, Wamya lyuo otapala dokopa baa yuu kyau kana pyare laro karenge dokona pulyuo peya.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Dokopa Solena rakange kuki dokome Sole baapa banya kendemande dokopa kandapala nakamba piso soo lao, Nakamba anja peyambisi? leya.
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Leyamopa Solena rakange kukimi isingi lao, Baame apa langipyase? leya.
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Dokopa Soleme isingi lao, Baame mena dupwa koto kando nyimi nambwa langipya, leya. Leyamopape Samyueleme baa kiŋi ingyara leyamo dokona mendepe arome pyao banya rakange kuki doko lamai naya.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Samyueleme wambu dupwa yuu Misipa dokona nyuo malu palyuo misi andake lamana epena leya.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 Epena lao dopa lamaiya. Kamongo doko Isaraelena Anatu dokome letamo. Nambame nakama yuu Isipi dokona yaki nyuo nyuo lanyuo epeyo. Isipi range wambu dupwa keta kiiramo dee wambu rara wakale dupwame nakama nyuo isa palyamwali leyaminyi dupwa keta nyuo nyuo epo piyu letamo, leya.
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Namba nakamana Anatu. Nambame nakama randa wakale wakale dupwana kiiramo kyawa lete nyingi. Doko kaepala epapu nakamame namba mata jepala mende wakale jii lao piso silyaminyi. Doko kapaŋa. Kamongona lenge kambu dokona nakamana rara lili pyuo dee akalyanda lili pyuo nyuo malu palyuo pisipwape, leya.
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Peteyaminyi dokopa Samyueleme rara dupwana mendaki mendaki lao epena larapu piyamopa Kamongome akali Benjamenena rara doko rombo palyiya.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Dokopa Samyueleme Benjamenena rara dokona akalyanda mendaki mendaki lao epena larapu piyamopa akali Matirinya akalyanda rombo palyiya. Rombo palyapala Matirinya akalyanda dokona akali Kisinya ikinyingi Sole doko rombo palyuo nyiya. Nyepala nakamame akali baa koteyaminyipape baa angi koto nyii nayami.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Dokona lao nakamame Kamongo piso soo lao, Mende opetae wakale mende eparase? leyami.
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Dokopa nakama makando papala Sole nyuo minyuo epo wambu peteyami dokona epeyami. Doko nakamame kandeyaminyi dokopa akali menge dupwa isa palyuo baa iki londeya.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Dokopa Samyueleme wambu dupwa lamaiyuo, Akali Kamongome rombo palyipyamo doko dakeŋe. Namwa peparae mendali baa yale mende kara nalyamano, leya.
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Samyueleme wambu dupwa kando kiŋi dokome yulu kapa piraliŋi lao polo lamaiya. Dopa pipala enakana pepa dokona pyao palyiya. Palyiyamo dupwa Anatunya panda poo pyasi dokona pyao reteya. Retapala dokopa wambu dupwa anda pena leya.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Sole baa opetae anda kapu kyuo yuu Gipiya dokona peya. Peyamo dokopa porai renge palyuo simbwange akali lapo Anatunya pii dokome nakamana monarena piyasa baa role pyao peyami.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 Dokopa wambu kopyali lapome lao, Akali dakeme apa pyuo namwa keyange ingyuo nyisarase? leyami. Lapala nakamame Sole awa nao kilya kandapala bange lapo rae maiyuo mai nayami.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.