1 Pedro 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koraisa yanengena randa andake neyamo doko nakama keta sela epara lyakande doko doŋo mona kuki palyuo karalapape. Api mendeme yanenge dokona randa nyera ramo doko Satane kata rekya lao epo kararasa pira.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Wamba yulu koo wangu lakapala pyulu pyuo pyuo kareyami dupwa epapu kapa kaepala Anatunya pii laramuli pyuo pipape.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 See nange wambu dupwame pundame kumapala, enda kepo pyuo, biya nao kyakapala, pati andake dupwana piso yuu kwuapala nenge renge nao ipwa koo porai dupwa napala Anatu dokona kaeyapala bange kingimi wasisi dupwa kingi lao karaminyi yulu dopale pyuo kareyami.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Nakama opetae wambo dokopa mee langa dopa pyuo male male lao kareyaminyisa Kurisene ingya nange dupwa akipamo epapu namwa role pyao pii nalyamisi lao see napala kilya kando letaminyi.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Anatumi wambu kumasi letepe kote lara dokopa nakama apa pyuo kareyama lao renge polo lamairami ingilyamo.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Dopa pilyamo dokona waili pii keyange doko kumasi wambu dupwa polo lamaiyapya. Nakama isa yuunya karo dokopa yulu koo piyaminyisa Anatumi nakama kando kote leya. Doko nakama waili pii keyange sepala enakana imambu ingyuo Anatu yale kararami dokonasa polo lamaiya.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Yuu lumwa pira doko repe ingilyamo dokona emba range kame pyuo minyuo mona paliramopa karo ateŋa lalapape.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Yulu mupwa minyarami doko wambu yango mona reto karalapape. Mona retarami renge keyange dokome nakamana yulu koo dupwa yambe pyakara ingilyamo.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Nakama mumu laa nao yango sukusa anda epena lao nenge pyuo pisipwape.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Anatumi nakama range wakale wakale keta mora petenge renge jiyamo dupwa mendali keta pisa pisa pyuo maiyalapape. Dokome Anatunya renge keyange dupwa isa pakami nara.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Mendeme misi lara ramo doko baa Anatunya pii doko lena. Mendeme mende nyisara ramo doko Anatumi porai renge maiyamo doko nyepala nyiso pyuo karenale. Yesu Koraisa neta renge ingyuo karalu karenge doko keta yulu peparae pirami ramo Anatunya kingi ketae pyambwaramisa pira.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Nambana puu minyingimoo. Randa wakale wakale nakama keta epelyamo dupwa nakama apiyakale lao mee makande pyuo ipyamosa pilyamo dokona mona nembo yamarangwa nalapape.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Nakama Koraisana randa nyiyamo dokona mendeke ingyuo nyimwasa pilyamoŋo lao rae maiyuo karalapape. Banya neta renge yulu doko neta epo panaramo dokopa raeme kumuo kararami lyakande.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Nakama Koraisana kimbu moko minyingi dokona reke lao randa nao karamano lao suu pyapala rae maiyuo pupwape. Dopa pyuo pwuamo doko Anatunya Imambu neta renge dokome nakama keta epo paleyasa piya.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Nakama mendeme wambu yango pyao kumakaope waa naope mata kando laope yulu koo dokore pipala randa nyerami doko kapa ingya nalyamo.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Kurisene ingilyaminyi dokona lao randa narami ramo doko elya napala Koraisana lao nyilyuŋu lao Anatu ange lamailapape.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Kote andake laramo yuu gii repetale pyaka sepelyamo dokopa Anatu banya wambu dupwa kando wambowana ingyuo kote lara ingilyamo dokona waili pii keyange doko kinyi lao suu pyaa nange wambu dupwa apa pyuo parami?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Dokona ingyuo buku Baepole dokona pii mende palamo.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Randa jerami ramo doko Anatu letamuli pyuo nyilyuŋu lao suu pyapala yulu keyange dupwa kaeya nao pyuo karalapape. Yuu muu dupwa wasiyamo Anatu doko pii lamana palya nange dokona range pyamalyuo karalapape.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.