1 Pedro 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koraisa yanengena randa andake neyamo doko nakama keta sela epara lyakande doko doŋo mona kuki palyuo karalapape. Api mendeme yanenge dokona randa nyera ramo doko Satane kata rekya lao epo kararasa pira.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Wamba yulu koo wangu lakapala pyulu pyuo pyuo kareyami dupwa epapu kapa kaepala Anatunya pii laramuli pyuo pipape.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 See nange wambu dupwame pundame kumapala, enda kepo pyuo, biya nao kyakapala, pati andake dupwana piso yuu kwuapala nenge renge nao ipwa koo porai dupwa napala Anatu dokona kaeyapala bange kingimi wasisi dupwa kingi lao karaminyi yulu dopale pyuo kareyami.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Nakama opetae wambo dokopa mee langa dopa pyuo male male lao kareyaminyisa Kurisene ingya nange dupwa akipamo epapu namwa role pyao pii nalyamisi lao see napala kilya kando letaminyi.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Anatumi wambu kumasi letepe kote lara dokopa nakama apa pyuo kareyama lao renge polo lamairami ingilyamo.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Dopa pilyamo dokona waili pii keyange doko kumasi wambu dupwa polo lamaiyapya. Nakama isa yuunya karo dokopa yulu koo piyaminyisa Anatumi nakama kando kote leya. Doko nakama waili pii keyange sepala enakana imambu ingyuo Anatu yale kararami dokonasa polo lamaiya.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Yuu lumwa pira doko repe ingilyamo dokona emba range kame pyuo minyuo mona paliramopa karo ateŋa lalapape.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Yulu mupwa minyarami doko wambu yango mona reto karalapape. Mona retarami renge keyange dokome nakamana yulu koo dupwa yambe pyakara ingilyamo.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Nakama mumu laa nao yango sukusa anda epena lao nenge pyuo pisipwape.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Anatumi nakama range wakale wakale keta mora petenge renge jiyamo dupwa mendali keta pisa pisa pyuo maiyalapape. Dokome Anatunya renge keyange dupwa isa pakami nara.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Mendeme misi lara ramo doko baa Anatunya pii doko lena. Mendeme mende nyisara ramo doko Anatumi porai renge maiyamo doko nyepala nyiso pyuo karenale. Yesu Koraisa neta renge ingyuo karalu karenge doko keta yulu peparae pirami ramo Anatunya kingi ketae pyambwaramisa pira.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Nambana puu minyingimoo. Randa wakale wakale nakama keta epelyamo dupwa nakama apiyakale lao mee makande pyuo ipyamosa pilyamo dokona mona nembo yamarangwa nalapape.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Nakama Koraisana randa nyiyamo dokona mendeke ingyuo nyimwasa pilyamoŋo lao rae maiyuo karalapape. Banya neta renge yulu doko neta epo panaramo dokopa raeme kumuo kararami lyakande.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Nakama Koraisana kimbu moko minyingi dokona reke lao randa nao karamano lao suu pyapala rae maiyuo pupwape. Dopa pyuo pwuamo doko Anatunya Imambu neta renge dokome nakama keta epo paleyasa piya.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Nakama mendeme wambu yango pyao kumakaope waa naope mata kando laope yulu koo dokore pipala randa nyerami doko kapa ingya nalyamo.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Kurisene ingilyaminyi dokona lao randa narami ramo doko elya napala Koraisana lao nyilyuŋu lao Anatu ange lamailapape.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Kote andake laramo yuu gii repetale pyaka sepelyamo dokopa Anatu banya wambu dupwa kando wambowana ingyuo kote lara ingilyamo dokona waili pii keyange doko kinyi lao suu pyaa nange wambu dupwa apa pyuo parami?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Dokona ingyuo buku Baepole dokona pii mende palamo.
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Randa jerami ramo doko Anatu letamuli pyuo nyilyuŋu lao suu pyapala yulu keyange dupwa kaeya nao pyuo karalapape. Yuu muu dupwa wasiyamo Anatu doko pii lamana palya nange dokona range pyamalyuo karalapape.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.