1 Pedro 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Koraisa yanengena randa andake neyamo doko nakama keta sela epara lyakande doko doŋo mona kuki palyuo karalapape. Api mendeme yanenge dokona randa nyera ramo doko Satane kata rekya lao epo kararasa pira.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Wamba yulu koo wangu lakapala pyulu pyuo pyuo kareyami dupwa epapu kapa kaepala Anatunya pii laramuli pyuo pipape.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 See nange wambu dupwame pundame kumapala, enda kepo pyuo, biya nao kyakapala, pati andake dupwana piso yuu kwuapala nenge renge nao ipwa koo porai dupwa napala Anatu dokona kaeyapala bange kingimi wasisi dupwa kingi lao karaminyi yulu dopale pyuo kareyami.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Nakama opetae wambo dokopa mee langa dopa pyuo male male lao kareyaminyisa Kurisene ingya nange dupwa akipamo epapu namwa role pyao pii nalyamisi lao see napala kilya kando letaminyi.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Anatumi wambu kumasi letepe kote lara dokopa nakama apa pyuo kareyama lao renge polo lamairami ingilyamo.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Dopa pilyamo dokona waili pii keyange doko kumasi wambu dupwa polo lamaiyapya. Nakama isa yuunya karo dokopa yulu koo piyaminyisa Anatumi nakama kando kote leya. Doko nakama waili pii keyange sepala enakana imambu ingyuo Anatu yale kararami dokonasa polo lamaiya.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Yuu lumwa pira doko repe ingilyamo dokona emba range kame pyuo minyuo mona paliramopa karo ateŋa lalapape.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Yulu mupwa minyarami doko wambu yango mona reto karalapape. Mona retarami renge keyange dokome nakamana yulu koo dupwa yambe pyakara ingilyamo.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Nakama mumu laa nao yango sukusa anda epena lao nenge pyuo pisipwape.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Anatumi nakama range wakale wakale keta mora petenge renge jiyamo dupwa mendali keta pisa pisa pyuo maiyalapape. Dokome Anatunya renge keyange dupwa isa pakami nara.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Mendeme misi lara ramo doko baa Anatunya pii doko lena. Mendeme mende nyisara ramo doko Anatumi porai renge maiyamo doko nyepala nyiso pyuo karenale. Yesu Koraisa neta renge ingyuo karalu karenge doko keta yulu peparae pirami ramo Anatunya kingi ketae pyambwaramisa pira.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nambana puu minyingimoo. Randa wakale wakale nakama keta epelyamo dupwa nakama apiyakale lao mee makande pyuo ipyamosa pilyamo dokona mona nembo yamarangwa nalapape.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Nakama Koraisana randa nyiyamo dokona mendeke ingyuo nyimwasa pilyamoŋo lao rae maiyuo karalapape. Banya neta renge yulu doko neta epo panaramo dokopa raeme kumuo kararami lyakande.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Nakama Koraisana kimbu moko minyingi dokona reke lao randa nao karamano lao suu pyapala rae maiyuo pupwape. Dopa pyuo pwuamo doko Anatunya Imambu neta renge dokome nakama keta epo paleyasa piya.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Nakama mendeme wambu yango pyao kumakaope waa naope mata kando laope yulu koo dokore pipala randa nyerami doko kapa ingya nalyamo.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Kurisene ingilyaminyi dokona lao randa narami ramo doko elya napala Koraisana lao nyilyuŋu lao Anatu ange lamailapape.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Kote andake laramo yuu gii repetale pyaka sepelyamo dokopa Anatu banya wambu dupwa kando wambowana ingyuo kote lara ingilyamo dokona waili pii keyange doko kinyi lao suu pyaa nange wambu dupwa apa pyuo parami?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Dokona ingyuo buku Baepole dokona pii mende palamo.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Randa jerami ramo doko Anatu letamuli pyuo nyilyuŋu lao suu pyapala yulu keyange dupwa kaeya nao pyuo karalapape. Yuu muu dupwa wasiyamo Anatu doko pii lamana palya nange dokona range pyamalyuo karalapape.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.