1 Pedro 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dopako pyuo nakama enda dupwa akalinya dokona isarena pisipwape. Dopa pirami dokome baa Anatunya pii dokona sili see nale lao karenge ramo doko nakamana yulu rolae dupwa kyanyi kandapala mona kapu kyera. Nakamame piimi lao sukusa nyeraminde daa.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Mee nakama baa lakanda minya minya pyuo yulu yapasi ingyuo pyuo pisirami doko kando serami.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Nakama mee yongo ketae doko iki kalya pyuo komau keyange wapuo mola soo kyawasi kalya pyuo au pyuo paraminde daa.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Anatumi epe soo kandara dupwa mona andarena kalya pisi sinya lao elya kalo anjiki pyuo piso karo pipape.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Wamba dokopa Anatunya enda yapasi lapo baapa lao mona kare kare peteyami dupwame akalingi epe soo karenale lao nakamana pii warombo palyuo peteyami.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Enda Sera baa dopako pyuo Aporakamena pii warombo sepala baa, Nambana kamongo lao suu pyao peteya. Nakama dopale ingyuo yulu rolae pyuo pakange renge mende sukusa nyii nao pisirami ramo doko nakama enda Serana wanenge ingyuo pisiramisa pira.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Dee nakama akalingi dupwame etenge dupwa porai daa dokona kata mai nao nyuo arapunya palyuo rapu pyuo karalapape. Anatumi letena renge jeramo dokona nakamba opetae nakama pipya mendare ingyuo nyerami. Dopa pyuo pirami ramo dokome nakamana ateŋa doko kapa ingyuo para.Koo dokomeko isingi pii nalapape. Mee rae maiyuo pena lao piri.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:9"
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Epapu lumwa pyuo leto. Doko nakama Kurisene yango dupwa kondo suu pingi mendakinya palyuo mona maiyuo yalya kando pisipwape. Range mupwa lao suu pyaa napala anjiki pyuo pisipwape.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mendeme koo piya kande doko koo dokomeko isingi pyuope dee kilya kando laramo doko isingi kilya kando laope pii nalapape. Nakama mee rae maiyuo pena lao piri. Anatumi namwa sukusa nyuo dokopa keyange keta pyakaro leya.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Dokona ingyuo Baepolena pii mende palamo doko,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Baa yulu koo dupwa mata maipala
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Kamongome yulu rolae pingi dupwa kyanyi kandapala
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Yulu rolae dupwana wangu lakapala pinya pirami ramo doko api mendeme moŋo jerase?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Yulu rolaena reke lao yaso narenepape rae maiyuoko kareneŋe. Wambu yango kando mona nembo paka nalapape.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Nakamana mona anda dokona Koraisa baa mupwa lao suu pyapala baa Kamongo dokona lao ketae pyambwalapape. Mendeme nakamana keyange pira lao mona kare kare karaminyi renge dokona piso seraminyi kandena. Pisarami dokopa pii keyange polo lamairuŋu lapala wambo rapa rapa pyuo karalapape.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Polo lamaiyuo dokopa pyalana pii nao anjiki pyuo mana lamairi. Yulu koo mende pii nare dokome lapo nakama mata kando lao kararami ramo dupwa enakana embena Kurisene yulu keyange kandapala kandakinyuo lapulyamo lao suu pyapala elyuo parami.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Anatumi emba keta randa kapa epena lara ramo doko yulu koo mende pipunusa pyaamo lao suu pyaa napala keyange reke dokona lao nyipusa pilyamo lao suu pyao karare.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Koraisa baa range yulu koo mende pii napalape namwa koo pingi wambu dupwa Anatu dokona lanyaro lao suu pyapala dokona lao kumakaya. Baa pyuo kumakayaminyipape banya imambu dokona lete peya.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Baa imambu ingyapala imambu lapo karapusi paleyami dokona lamaiyala peya.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yuu wamba dokopa akali Noa baa sipu mende wasapala banya wambu yanda ipingi nyero nyuo peya. Sipu doko ipwa dokome soo ketae pyambuyamopa nakama lete peyami. Anatumi doloma kando waiya lao pyaa napala isaro kareyamopape wambu lapo simbi simbi pyuo karapala koo keta paleyami dupwana imambu dokonasa letamo.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ipwa andake doko bapitisimo yulu dokona ingyuo wambo kongwalu piya. Bapitisimo nyilyamano doko mee yongona karo petenge dupwa wate pyuo lete pelyamasa pii nange. Bapitisimo nyuo dokopa nakama pii mende lalu lao lenge doko moko minyuo kaeya naro lao suu pyapala lete dokona pelyamasa pingi. Yesu Koraisa baa sipurao lete peyamo dokona ingyuo lete paramasa pira.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Baa yake panda papala Anatunya kingi rolae dokona piso aŋala dupwape imambu mupwa, dee kamongo dupwa iso karamo.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.