1 Pedro 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Dopako pyuo nakama enda dupwa akalinya dokona isarena pisipwape. Dopa pirami dokome baa Anatunya pii dokona sili see nale lao karenge ramo doko nakamana yulu rolae dupwa kyanyi kandapala mona kapu kyera. Nakamame piimi lao sukusa nyeraminde daa.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Mee nakama baa lakanda minya minya pyuo yulu yapasi ingyuo pyuo pisirami doko kando serami.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Nakama mee yongo ketae doko iki kalya pyuo komau keyange wapuo mola soo kyawasi kalya pyuo au pyuo paraminde daa.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Anatumi epe soo kandara dupwa mona andarena kalya pisi sinya lao elya kalo anjiki pyuo piso karo pipape.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Wamba dokopa Anatunya enda yapasi lapo baapa lao mona kare kare peteyami dupwame akalingi epe soo karenale lao nakamana pii warombo palyuo peteyami.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Enda Sera baa dopako pyuo Aporakamena pii warombo sepala baa, Nambana kamongo lao suu pyao peteya. Nakama dopale ingyuo yulu rolae pyuo pakange renge mende sukusa nyii nao pisirami ramo doko nakama enda Serana wanenge ingyuo pisiramisa pira.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Dee nakama akalingi dupwame etenge dupwa porai daa dokona kata mai nao nyuo arapunya palyuo rapu pyuo karalapape. Anatumi letena renge jeramo dokona nakamba opetae nakama pipya mendare ingyuo nyerami. Dopa pyuo pirami ramo dokome nakamana ateŋa doko kapa ingyuo para.Koo dokomeko isingi pii nalapape. Mee rae maiyuo pena lao piri.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:9"
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Epapu lumwa pyuo leto. Doko nakama Kurisene yango dupwa kondo suu pingi mendakinya palyuo mona maiyuo yalya kando pisipwape. Range mupwa lao suu pyaa napala anjiki pyuo pisipwape.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Mendeme koo piya kande doko koo dokomeko isingi pyuope dee kilya kando laramo doko isingi kilya kando laope pii nalapape. Nakama mee rae maiyuo pena lao piri. Anatumi namwa sukusa nyuo dokopa keyange keta pyakaro leya.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Dokona ingyuo Baepolena pii mende palamo doko,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Baa yulu koo dupwa mata maipala
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Kamongome yulu rolae pingi dupwa kyanyi kandapala
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Yulu rolae dupwana wangu lakapala pinya pirami ramo doko api mendeme moŋo jerase?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Yulu rolaena reke lao yaso narenepape rae maiyuoko kareneŋe. Wambu yango kando mona nembo paka nalapape.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Nakamana mona anda dokona Koraisa baa mupwa lao suu pyapala baa Kamongo dokona lao ketae pyambwalapape. Mendeme nakamana keyange pira lao mona kare kare karaminyi renge dokona piso seraminyi kandena. Pisarami dokopa pii keyange polo lamairuŋu lapala wambo rapa rapa pyuo karalapape.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Polo lamaiyuo dokopa pyalana pii nao anjiki pyuo mana lamairi. Yulu koo mende pii nare dokome lapo nakama mata kando lao kararami ramo dupwa enakana embena Kurisene yulu keyange kandapala kandakinyuo lapulyamo lao suu pyapala elyuo parami.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Anatumi emba keta randa kapa epena lara ramo doko yulu koo mende pipunusa pyaamo lao suu pyaa napala keyange reke dokona lao nyipusa pilyamo lao suu pyao karare.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Koraisa baa range yulu koo mende pii napalape namwa koo pingi wambu dupwa Anatu dokona lanyaro lao suu pyapala dokona lao kumakaya. Baa pyuo kumakayaminyipape banya imambu dokona lete peya.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Baa imambu ingyapala imambu lapo karapusi paleyami dokona lamaiyala peya.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Yuu wamba dokopa akali Noa baa sipu mende wasapala banya wambu yanda ipingi nyero nyuo peya. Sipu doko ipwa dokome soo ketae pyambuyamopa nakama lete peyami. Anatumi doloma kando waiya lao pyaa napala isaro kareyamopape wambu lapo simbi simbi pyuo karapala koo keta paleyami dupwana imambu dokonasa letamo.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ipwa andake doko bapitisimo yulu dokona ingyuo wambo kongwalu piya. Bapitisimo nyilyamano doko mee yongona karo petenge dupwa wate pyuo lete pelyamasa pii nange. Bapitisimo nyuo dokopa nakama pii mende lalu lao lenge doko moko minyuo kaeya naro lao suu pyapala lete dokona pelyamasa pingi. Yesu Koraisa baa sipurao lete peyamo dokona ingyuo lete paramasa pira.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Baa yake panda papala Anatunya kingi rolae dokona piso aŋala dupwape imambu mupwa, dee kamongo dupwa iso karamo.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.