Lucas 1

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipatpatog'uway Teofilo, angsan nan nangisisimo' nangilista san mipangkop sasan aullitan nan na'na'gwa gway inggwan Hesus an chita'u.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Nan illistacha manisu sasay ingwhakacha an cha'ami chachay nangila sannachaja san chamchamu ja nangipaakammu san Whayuway Chamag.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Ad sija nan, Machajaw gway Teofilo, sa'ad tan inamma' achayon losan nannachaja na'gwa san chamu, simsimmo''uway whayu ahos nu isuyat'u an si'a chanan naurnus gway aullitan nan na'na'gwa
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 tot maakammugwam nan atuttugwaanay mipangkop san Whayuway Chamag gway nipaakammu an cha'aju.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Sa'ad san chimpuway as Herod nan alid Judea iningkaw nan pachiyay mangngachan Zacarias gway mitapi san hungkuy chanan papachiyay ipangatan Abias. Ad nan asagwana osa sasan kana' Aaron gway sa'ad nan ngachanna Elisabet.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Manisuchaay nalintog san mangilan Apudyus gway pinaticha nan losanay whilin ja lintog Apudyus gway maid kun na'na'gwaniyancha.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Ad maid kun ana'cha tan nawhasig as Elisabet ja lumma'pus losan nan tagwoncha.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Osa ku erkaw nanterwhasu nan hungkuy Zacarias gway papachi san Templo kun niwhatug nan nanterwhasuwana as osaay pachi san Templo.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Sikuchay nan o'oon chanan papachi nan mangwhiwhinnunutcha gwot sa'ad as Zacarias nahunut as lumno' san ingkagwan Apudyus san chayo' nan Templo as mamuur san insenso.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Kun anna chanan chachama takuway mallugwayugwayu san pagway san annaay mapuppuuyan nan insenso.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Kun nampaila an sija nan anghel Apudyus gway summi'ad san machigwanan nan chachattunan gway pupuuyan san insenso.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Kun na'ogjay as Zacarias san nangilana say anghel gwot ummogjat.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Gwon anan chay anghel an sija, “Achi'a umogjat Zacarias, chingngorn Apudyus nan lugwayum. Sa'ad as asagwamay Elisabet umana' as laya'i ad Juan nan ingachannu an sija.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Ad mallaylajad'a ja humayu nan somsomo'nu as amod ad angsan ahos nan mallaylajad san mijana'ana
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 tan mangngachan napatog as sija san mangilan Apudyus. Ad maserpu achi kun uminum san whajas ancha ngachamman sinatay humutong. Ad nan Ispilitun Apudyus agwad an sija san mihuhugkiyana.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ad angsan nan ijIsraelay manulinona an Apu gway Apudyuscha.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ad umunas sija miwhaun nu san Apu gway agwad nan napigsaay ayobhongana gway isun Elias tot urnusona chanan manaama ja manulinona nan somsomo' chanan achi kun chumngor ta ammancha manomsomo' as isun nan nalintokay taku. Ad mansakanaona chanan taku san umaliyan Apu.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Kun anan Zacarias say anghel, “Ngachan nan mangakammugwa'ay tuttuwa na tan mangorraka' ja madan ahos as asagwa'?”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Kun anan chay anghel, “Sa'on as Gabriel gway anna nan ayobhonga' gway nerpu an Apudyus. Ingwhauna' an Apudyus ta iwhaka' ja ipaakammu' an si'a nannaja Whayuway Chamag.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Chongyom na, achi'a kun ma'akinga ingkana san chimpuway ma'gwaan nannaja kapu tan achim pun tinuttuwa nan ingwhaka' gway ma'gwa nu miwhatug nan chimpuna.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Anna kunay manuullay chanan taku san lumagwaan Zacarias mataagcha tan patho' ekas sija iingkaw san ingkagwan Apudyus san chayo' nan Templo.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Gwot lumagwa kus sija achi kun ma'akinga kun impapagwatnaay na'aapapat an chicha, sija nan inakammuchaay agwad nan inilana gway nerpu an Apudyus ad chayo'. Ad manipud san sachi sissija achi kun ma'akinga as sija.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Nappung kunan whatangna san Templo aysan ad ugwacha.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Chaan kun meerkagwanan nahukis asagwanaay Elisabet gwot nalluyu'u' ad ugwacha san lima huyan.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Kun anana, “Anunu ku chadlu tinuliliya' an Apudyus. Inaanna nan miwhawhaina' sasan taku.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Mi'anom huyan kusan hukin Elisabet ingwhaun Apudyus nan anghel gway as Gabriel ad Nazaret gway osa ilid Galili
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 san osa whawhallasay chaan pabog gway ni'awherjan san osa laya'iyay mangngachan Josep gway nerpu san kana' Dabid. Ad sa'ad nan ngachan nan whawhallasanna Maria.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Kun ummoy nan anghel an Maria kun anana, “Ininon nan whijagnu! Impailan Apudyus nan inawhayuna an si'a! Agwad as Apudyus an si'a.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Gwon nakuyu nan somsomo' Maria san ingwhakan chay anghel kun anana san somsomo'na, “Ngachamma pijaon nina anan?”
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Kun anan chay anghel an sija, “Achi'a umogjat Maria, piyan'a tan si'a nan pinilin Apudyus.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Chongyom na! Mahuki'a ad iyana'nu nan laya'i ad nginadnam as sija as Hesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Sa'ad as sija mangngachan napatog ja mangngachan as sija Ana' nan Angatuwan. Ad man'aliyon Apudyus as sija as isun Dabid gway nerpugwana.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Ad sija nan man'alin chanan kana' Jacob as ingkaingkana. Ad sa'ad nan mantuyajana maid kun mappungana.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Kun anan Maria san anghel, “Ininonma ninaay ma'gwa ama' agwad nanghog an sa'on?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Kun summungwhat nan anghel gway manggwana an sija, “Umali an si'a nan Ispilitun Apudyus ad sa'ad nan ayobhongan nan Angatuwanay Apudyus isun nan hunot gway mangichung an si'a. Sija nan sa'ad nan ijana'nuway maid kun whersuna maagwakan as sija as Ana' Apudyus.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Somsom'om as Elisabet gway chokam gwot inghukina nan ana' gway laya'i gway nan madan as sija. Kun mi'anom huyan nan hukina san sana gway nan ma'gwaniyon whasig as sija.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Tan maid kun achin Apudyus ma'gwa.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Kun anan Maria, “Annajas sa'on gway mudchachun Apudyus. Ma'gwa an sa'on nan losanay ingwhakam.” Kun aysan nan anghel.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Neerkagwanan kun lummiggwat as Maria gwot ina''agwaynaay ummoy nangwhaat san osa ili san ilid Judea gway whibilig.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Hummu'nag kun nilumno' san hoyoy cha Zacarias gwot kiningaana as Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Chingngorn kun Elisabet nan kingan Maria nangkichu chay ana' san husugna. Kun ummoy nan Ispilitun Apudyus an Elisabet.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Kun tinowhagna nan kingana an Maria gway manggwana, “Piyan'a san losanay huwhai ja piyan nan ana' gway ijana'nu.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Ngachamma inatataku'ay umaliya' lagwaon san inan nan Apu'?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Tan chingngor' kun ekay kingam nangkichu san lagsa'na nan ana' san husug'u.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Piyan'a tan namati'aay ma'gwa nan ingwhakan Apudyus an si'a.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Kun anan Maria,
46 Então Maria disse:
47 Amod nan lagsa''u kapu an Apudyus gway Manaku an sa'on.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Tan simsimmo'nas sa'onay mudchachu gway nawhawha nan saadna.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 kapu san amochay mataakan gway inggwan nan Apigsaanay Apudyus an sa'on.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Ad nan achakuna ipailana an chichaay manchajaw an sija
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Inggwana nan amochay mataakan kapu san ayobhongana.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Impawhawhana chanan papangat san tuyaycha
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Sa'ad chanan mawhiwhittil inatchana chicha sasan whayu ingkanas nangopcha,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Whinadngana chanan takunaay ijIsrael
54 — ausente —
55 isun nan ingwhawhagkana sasan nerpugwan ta'u
55 — ausente —
56 Iningkaw as Maria an Elisabet as takangay matuyunghuyan asiyot lumajawa' ugwacha.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Niwhatug kunan umana'an Elisabet iyana'na nan laya'i.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Kun chingngorn chanan cherragna ja chochogkana gway impailan Apudyus nan amod gway achakuna an sija kun na'ayagsa'cha an sija.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Gwot mi'agwayu kus erkawna chay ana' ummoycha san manuglitancha an sija kun ngadnancha otjan chay ana' as Zacarias gway ngachan amana.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Gwon anan inana, “Wha'on! Juan nan mingachan an sija.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Kun anancha an sija, “Maid kun osa sasan chochogkajus mangngachan amasnat.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Gwot impapagwatcha san imacha an Zacarias nu ngachan nan whayugwona mingachan san ana'na.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Nan'ochaw kus sija as mallistaana, illistanaay “Juan nan ngachanna.” Kun nataagcha losan.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Sachi kun nakaninga as sija kun nanapapat gway nanchaychajaw an Apudyus.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Kun ummogjat losan chanan cherragcha ad san losanay whibilig gway ili san Judea sija ekay ana'anancha nan mipangkop sannaja na'gwa.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ad nan losanay nangngor simmosimmo'cha gway manggwana, “Ngachan nin nan ma'gwaan nannaja ana'?” Tan agwad an sija as Apudyus.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Ad sa'ad as Zacarias gway amana ummoy nan Ispilitun Apudyus an sija kun ingwhakana ananon,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Machajaw as Apudyus gway Apudyus chanan ijIsrael
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Kun nangipaalis sija as apigsaanay Manaku an chita'u
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Impaiwhakan Apudyus sasan
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 gway takuwona chita'u sasan ahursu ta'u
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ta ipailana nan achakuna gway ingwhawhagkana sasan nerpugwan ta'u
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Sachi nan ingwhawhagkanaay intuyagna an Abraham gway nerpugwan ta'u
73 — ausente —
74 tot sa'ad san nanakuwana an chita'u san pigsan chanan ahursu ta'u,
74 — ausente —
75 Mansilwhi ta'u an sija gway maid kun ma'gwaniyan ja nalintog
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Kun intuyuy Zacarias gway manggwanaon,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 ta ipaakammuna nan matakuwan chanan takuna
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Kapu san lajad ja achakun Apudyus an chita'u
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Umalis sija tot padchaana chanan iingkaw san manghulingot gway umogjat san otoy
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Kun sa'ad chay ana' chumma'or ja nasom'an ja pummigsa nan pammatina. Iniingkaw as sija san luta gway maid kun ingkaw as taku ingkana san chimpuway nampaila sasan ijIsrael.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.