2 Tessalonicenses 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Susunud, nan mangudchiyay iwhaka', ilugwayuwanju cha'ami tot sa'ad nan ukud gway mipangkop an Apu Hesu Kristu kanas nan migwerna'ana ja michajagwana gway isun nan nangichajagwanju.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ad ilugwayuju hosay milisi ami sasan nayangkat ja lagwingay taku tan wha'on kus losan chanan taku mamati an Apu Hesus.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Gwon mantayo'an as Apu Hesus. Papigsaona cha'aju ja whantajana cha'aju san Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Cha'or nan tayo'mi an Apu Hesus san mipangkop an cha'aju gway sa'ad nan iwhilinmi an cha'aju oonju ja ituttuttuyuyjuway oon.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Ta'okot nu as Apu Hesus nan mangichayan san somsomo'ju san lajad Apudyus ja san inaanus Kristu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Susunud, kapu san ayobhongan Apu ta'uway Hesu Kristu gway inatodna an cha'ami, iwhilinmi gway achajugwanju nan losanay susunud san pammati gway masachut ja achi kun manuyut san sussuyu gway inachercha an cha'ami.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Tan cha'aju nan mangakammu nu ininonju mangagwat an cha'ami kapu tan wha'on ami kus masachut san iniingkagwanmi an cha'aju.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Maid kun inayamis maserpumi as nerpu san uchumay taku as achimi kun whinajachan. Gwon nanunger ami ja nallikat amiyay nanterwhasu san inerkaw ja nilawhi tot achi cha'ami chachagsonon san gwaschi osa an cha'aju.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Inggwami nan amasna ta'on nu anna nan ayobhonganmiyay pawhachang tot agwad managwatanju an cha'ami as oonju.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Tan uyay san iningkagwanmi an cha'aju, ingwhakami gway nu ngachan nan achi manterwhasu maserpuway achi kuhos mangan.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Iwhakami nannaja tan nachamagmiyay anna nan uchum an cha'aju gway masachut gway manterwhasu gwon whijawhijangancha nan whijag nan uchumay taku.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Iwhilinmi nannaja an chicha kapu san ayobhongan Apu Hesu Kristu gway inatodna an cha'ami gway mawhijagcha gway ustu ja manterwhasuchas iwhijagcha.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ad sa'ad as cha'aju susunud, achi aju ngumaja gway manggwa san whayu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ad nu agwad achi chumngor san iwhakami san annaja suyat, sosom'onju nan sanatay taku ad achi aju mihubuyun an sija tot mawhainan.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Achiju iwhilang as sija as ahursuju, tudtuchugwanjus sija as osa sunud.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ta'okot nu as Apu Hesu Kristu mismu gway merpugwan nan whayuway somsomo' nan mangatod an cha'aju san whayuway somsomo' san losanay chimpu ja san losanay ma'ma'gwa. Agwad otjan as Apu Hesus an cha'aju losan.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Sa'on gway Pablo nan nangisuyat sannaja. Ininon nan whijagju losan ad asnat. Annaja nan mangimatunan san losanay suyat'u. Amasna nan i'aman'uway manuyat.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ipailan Apu ta'uway Hesu Kristu nan inawhayuna an cha'aju.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.