2 Tessalonicenses 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Susunud, nan mangudchiyay iwhaka', ilugwayuwanju cha'ami tot sa'ad nan ukud gway mipangkop an Apu Hesu Kristu kanas nan migwerna'ana ja michajagwana gway isun nan nangichajagwanju.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ad ilugwayuju hosay milisi ami sasan nayangkat ja lagwingay taku tan wha'on kus losan chanan taku mamati an Apu Hesus.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Gwon mantayo'an as Apu Hesus. Papigsaona cha'aju ja whantajana cha'aju san Satanas.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Cha'or nan tayo'mi an Apu Hesus san mipangkop an cha'aju gway sa'ad nan iwhilinmi an cha'aju oonju ja ituttuttuyuyjuway oon.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Ta'okot nu as Apu Hesus nan mangichayan san somsomo'ju san lajad Apudyus ja san inaanus Kristu.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Susunud, kapu san ayobhongan Apu ta'uway Hesu Kristu gway inatodna an cha'ami, iwhilinmi gway achajugwanju nan losanay susunud san pammati gway masachut ja achi kun manuyut san sussuyu gway inachercha an cha'ami.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Tan cha'aju nan mangakammu nu ininonju mangagwat an cha'ami kapu tan wha'on ami kus masachut san iniingkagwanmi an cha'aju.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Maid kun inayamis maserpumi as nerpu san uchumay taku as achimi kun whinajachan. Gwon nanunger ami ja nallikat amiyay nanterwhasu san inerkaw ja nilawhi tot achi cha'ami chachagsonon san gwaschi osa an cha'aju.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Inggwami nan amasna ta'on nu anna nan ayobhonganmiyay pawhachang tot agwad managwatanju an cha'ami as oonju.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Tan uyay san iningkagwanmi an cha'aju, ingwhakami gway nu ngachan nan achi manterwhasu maserpuway achi kuhos mangan.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Iwhakami nannaja tan nachamagmiyay anna nan uchum an cha'aju gway masachut gway manterwhasu gwon whijawhijangancha nan whijag nan uchumay taku.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Iwhilinmi nannaja an chicha kapu san ayobhongan Apu Hesu Kristu gway inatodna an cha'ami gway mawhijagcha gway ustu ja manterwhasuchas iwhijagcha.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ad sa'ad as cha'aju susunud, achi aju ngumaja gway manggwa san whayu.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ad nu agwad achi chumngor san iwhakami san annaja suyat, sosom'onju nan sanatay taku ad achi aju mihubuyun an sija tot mawhainan.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Achiju iwhilang as sija as ahursuju, tudtuchugwanjus sija as osa sunud.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ta'okot nu as Apu Hesu Kristu mismu gway merpugwan nan whayuway somsomo' nan mangatod an cha'aju san whayuway somsomo' san losanay chimpu ja san losanay ma'ma'gwa. Agwad otjan as Apu Hesus an cha'aju losan.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Sa'on gway Pablo nan nangisuyat sannaja. Ininon nan whijagju losan ad asnat. Annaja nan mangimatunan san losanay suyat'u. Amasna nan i'aman'uway manuyat.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ipailan Apu ta'uway Hesu Kristu nan inawhayuna an cha'aju.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.