2 Tessalonicenses 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA
1 Susunud, nan mangudchiyay iwhaka', ilugwayuwanju cha'ami tot sa'ad nan ukud gway mipangkop an Apu Hesu Kristu kanas nan migwerna'ana ja michajagwana gway isun nan nangichajagwanju.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ad ilugwayuju hosay milisi ami sasan nayangkat ja lagwingay taku tan wha'on kus losan chanan taku mamati an Apu Hesus.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Gwon mantayo'an as Apu Hesus. Papigsaona cha'aju ja whantajana cha'aju san Satanas.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Cha'or nan tayo'mi an Apu Hesus san mipangkop an cha'aju gway sa'ad nan iwhilinmi an cha'aju oonju ja ituttuttuyuyjuway oon.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ta'okot nu as Apu Hesus nan mangichayan san somsomo'ju san lajad Apudyus ja san inaanus Kristu.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Susunud, kapu san ayobhongan Apu ta'uway Hesu Kristu gway inatodna an cha'ami, iwhilinmi gway achajugwanju nan losanay susunud san pammati gway masachut ja achi kun manuyut san sussuyu gway inachercha an cha'ami.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Tan cha'aju nan mangakammu nu ininonju mangagwat an cha'ami kapu tan wha'on ami kus masachut san iniingkagwanmi an cha'aju.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Maid kun inayamis maserpumi as nerpu san uchumay taku as achimi kun whinajachan. Gwon nanunger ami ja nallikat amiyay nanterwhasu san inerkaw ja nilawhi tot achi cha'ami chachagsonon san gwaschi osa an cha'aju.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Inggwami nan amasna ta'on nu anna nan ayobhonganmiyay pawhachang tot agwad managwatanju an cha'ami as oonju.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Tan uyay san iningkagwanmi an cha'aju, ingwhakami gway nu ngachan nan achi manterwhasu maserpuway achi kuhos mangan.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Iwhakami nannaja tan nachamagmiyay anna nan uchum an cha'aju gway masachut gway manterwhasu gwon whijawhijangancha nan whijag nan uchumay taku.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Iwhilinmi nannaja an chicha kapu san ayobhongan Apu Hesu Kristu gway inatodna an cha'ami gway mawhijagcha gway ustu ja manterwhasuchas iwhijagcha.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ad sa'ad as cha'aju susunud, achi aju ngumaja gway manggwa san whayu.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ad nu agwad achi chumngor san iwhakami san annaja suyat, sosom'onju nan sanatay taku ad achi aju mihubuyun an sija tot mawhainan.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Achiju iwhilang as sija as ahursuju, tudtuchugwanjus sija as osa sunud.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ta'okot nu as Apu Hesu Kristu mismu gway merpugwan nan whayuway somsomo' nan mangatod an cha'aju san whayuway somsomo' san losanay chimpu ja san losanay ma'ma'gwa. Agwad otjan as Apu Hesus an cha'aju losan.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Sa'on gway Pablo nan nangisuyat sannaja. Ininon nan whijagju losan ad asnat. Annaja nan mangimatunan san losanay suyat'u. Amasna nan i'aman'uway manuyat.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ipailan Apu ta'uway Hesu Kristu nan inawhayuna an cha'aju.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.