2 Tessalonicenses 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Susunud, nan mangudchiyay iwhaka', ilugwayuwanju cha'ami tot sa'ad nan ukud gway mipangkop an Apu Hesu Kristu kanas nan migwerna'ana ja michajagwana gway isun nan nangichajagwanju.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ad ilugwayuju hosay milisi ami sasan nayangkat ja lagwingay taku tan wha'on kus losan chanan taku mamati an Apu Hesus.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Gwon mantayo'an as Apu Hesus. Papigsaona cha'aju ja whantajana cha'aju san Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Cha'or nan tayo'mi an Apu Hesus san mipangkop an cha'aju gway sa'ad nan iwhilinmi an cha'aju oonju ja ituttuttuyuyjuway oon.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Ta'okot nu as Apu Hesus nan mangichayan san somsomo'ju san lajad Apudyus ja san inaanus Kristu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Susunud, kapu san ayobhongan Apu ta'uway Hesu Kristu gway inatodna an cha'ami, iwhilinmi gway achajugwanju nan losanay susunud san pammati gway masachut ja achi kun manuyut san sussuyu gway inachercha an cha'ami.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Tan cha'aju nan mangakammu nu ininonju mangagwat an cha'ami kapu tan wha'on ami kus masachut san iniingkagwanmi an cha'aju.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Maid kun inayamis maserpumi as nerpu san uchumay taku as achimi kun whinajachan. Gwon nanunger ami ja nallikat amiyay nanterwhasu san inerkaw ja nilawhi tot achi cha'ami chachagsonon san gwaschi osa an cha'aju.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Inggwami nan amasna ta'on nu anna nan ayobhonganmiyay pawhachang tot agwad managwatanju an cha'ami as oonju.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Tan uyay san iningkagwanmi an cha'aju, ingwhakami gway nu ngachan nan achi manterwhasu maserpuway achi kuhos mangan.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Iwhakami nannaja tan nachamagmiyay anna nan uchum an cha'aju gway masachut gway manterwhasu gwon whijawhijangancha nan whijag nan uchumay taku.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Iwhilinmi nannaja an chicha kapu san ayobhongan Apu Hesu Kristu gway inatodna an cha'ami gway mawhijagcha gway ustu ja manterwhasuchas iwhijagcha.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ad sa'ad as cha'aju susunud, achi aju ngumaja gway manggwa san whayu.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ad nu agwad achi chumngor san iwhakami san annaja suyat, sosom'onju nan sanatay taku ad achi aju mihubuyun an sija tot mawhainan.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Achiju iwhilang as sija as ahursuju, tudtuchugwanjus sija as osa sunud.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ta'okot nu as Apu Hesu Kristu mismu gway merpugwan nan whayuway somsomo' nan mangatod an cha'aju san whayuway somsomo' san losanay chimpu ja san losanay ma'ma'gwa. Agwad otjan as Apu Hesus an cha'aju losan.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Sa'on gway Pablo nan nangisuyat sannaja. Ininon nan whijagju losan ad asnat. Annaja nan mangimatunan san losanay suyat'u. Amasna nan i'aman'uway manuyat.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ipailan Apu ta'uway Hesu Kristu nan inawhayuna an cha'aju.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.