Romanos 8
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ
1 Kegei kaha̱ degemo͡u, o sasa̱i̱ di Yesu Kelesubo͡u de dogo͡u guo dalaguababe, dibe ta̱ saiye ta tolo͡u ile mei.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Yobe, dibe Yesu Kelesubo͡u de dogo͡u guomo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ hayedu dalaguamo͡u, e̱ dimoko͡u be fi̱ gehe̱ ne̱i̱ kaha̱, di midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ didio̱ degei ke̱me to͡u fogo͡u mo͡u, todi midiho̱ kaha̱ hayedu ta dalagua mei kaha̱ degemo͡u.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ seselamo͡u degedi midiho̱ kaha̱ge di midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱me ta igile muguli mei, yobe di to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ di kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo seseli ke̱ akogudi kaha̱ degemo͡u. Kuolo͡u ta̱ kaha̱ ta degeli mei, ke̱me Godiha̱no͡u degei. Godiha̱ yo͟͡u e̱ Dihi tobo͡u mo͡u migile, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di o di baga mala̱ fele̱mo͡u, di dowoye Godiha̱ e̱me ta̱ saiko͡u dogogumo͡u, e̱ toumo͡u, di midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱me olo͡u fe̱i̱ e̱moko͡u ne̱i̱mo͡u, mei degei.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Godiha̱ ke̱ degei kaha̱ yobe ko͡u gue, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱be do̱u̱doye, ke̱no͡u si di seselamo͡u degele iye, Godiha̱ dihi̱le koko͡u dibe ta do̱u̱do o sasa̱i̱ degele ili mei. Kegemo͡u, dibe Godiha̱ e̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degemabadomo͡u, e̱ midiho̱ gehe̱ ke̱ dimoko͡u hegi. Midiho̱ ke̱me to͡u e tagadi midiho̱ mei, Duo Bolofe̱i̱ha̱ dogo͡u guo dalamo͡u suluguadi midiho̱ ke̱ hegi.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 O sasa̱i̱, to͡u e tagadi midiho̱ sesega idi kedia̱ge die to͡u e tagadi koko͡u no͡u fima̱ idi. Ke̱no͡u si o sasa̱i̱, Duo Bolofe̱i̱ha̱ dia dalagua kedia̱ge Duo Bolofe̱i̱ha̱ tagai saga̱i̱ koko͡u no͡u fima̱ idi.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 O sasa̱i̱ die to͡u e tagai koko͡u no͡u fima̱ idi kedia̱me tofigile ile. Ke̱no͡u si o sasa̱i̱, die fima̱i̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ dia daladi kedia̱me bologua̱do dalaguali, fi̱ gehe̱ tofousogo tofousogo tofolo͡u ke̱ mala̱ ile.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 O e̱ to͡u e tagadi koko͡u no͡u fimo̱u̱babe, o ke̱me Godiko͡u be ho ma̱i̱ dala. O kegei ke̱me Godiha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ hayedube dala mei. E̱ge kuolo͡u ta̱ ke̱me sesele saga̱i̱ meido.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 To͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ dia dalaguadi o sasa̱i̱ kedia̱ge Godiha̱ tagali ke̱me ta degele saga̱i̱ meido.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ni̱me to͡u e tagadi midiho̱ya ke̱ sulugua mei. Ni̱me Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ yo͟͡u dogo͡u guo dalamo͡u sulugua. O Kelesuha̱ e̱ Duo Bolofe̱i̱ dia̱bo͡u de dala mei kedia̱me Kelesuha̱ bi mei.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ge ni̱ to͡u be woumo͡u tofigiei dalagua. Ke̱no͡u si Kelesube ni̱ duledu dalababe, ni̱me fi̱ gehe̱ degei dalagua, Godiha̱ dihi̱le koko͡u ni̱me do̱u̱do o sasa̱i̱ degei kaha̱ degemo͡u.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Godiha̱ Yesu Kelesu tei hagua̱gimo͡u gehe̱ degei. Kegemo͡u, Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ ni̱ duledu dalabasi, ni̱ tofigieiba, haba hagua̱ gehe̱ degele ile.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Mogo dia̱ma, a̱ge di midiho̱ tano͡u fe̱i̱ koko͡u yano͡u siamebeede tobolo͡u, ha di to͡u e tagadi midiho̱ya ke̱ ta siamebeede tobo͡u yo mei.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Yobe, ni̱ to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ koko͡u suluguababe tofigile ile. Ni̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱yeno͡u midiho̱ ke̱ tobeko͡u mugubasi, ni̱ fi̱ gehe̱ tofousogo tofousogo tofolo͡u ile.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Yobe, Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ dogo͡u gumo͡u suluguadi o sasa̱i̱ kedia̱me Godiha̱ sisigo̱ degei dalagua kaha̱ degemo͡u.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Duo Bolofe̱i̱, Godiha̱ ni̱moko͡u ne̱i̱ kaha̱ge ni̱me e̱ fisimo͡u dabai degedi o degemabeede tobo͡u li mei. Damale̱do, ni̱ haba ta gue̱ degele ile mei. Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiye, ni̱me Godiha̱ sisigo̱ degei dalagua. Dibe Godiha̱ sisigo̱ kaha̱ degemo͡u, dige Aye, ma̱ Aye de haguisa idi.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Duo Bolofe̱i̱ha̱ yo͟͡uno͡u di fima̱i̱ dogo͡u guomo͡u tobolo͡u be, dibe Godiha̱ e̱ sisigo̱ degei dalaguayode tobolo͡u.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Dibe Godiha̱ e̱ sisigo̱ degei dala kaha̱ degemo͡u, di bi bolo̱do Godiha̱ dimoko͡u nele̱yodema makai ke̱ dia dalagua. Ke̱me Kelesu di eye̱ha̱ ko͡u mo̱u̱. Di hagi̱, Kelesu e̱ dugu saga̱i̱ ke̱ dine duguoba, di Godiha̱ sisigo̱ degei dalaguababe, di habage hebeni hoho̱ ke̱ mala̱ba, e̱bo͡u de dalaguale.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Damale̱do, a̱ hagi̱ di ifi ko͟͡u dugulo ili ko͟͡ume hiyefe̱i̱ meidade tawali. Di hebeni hoho̱ ke̱ mala̱ba, bologua̱do duwoguale ke̱me bolo̱do, di ta tawaga tobolo͡u saga̱i̱ mei.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ milo͡u gai kedia̱ge yo͟͡u e̱ sisigo̱ di tama̱ degeiba dugulamo͡u dia dalagua.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Yobe, ifi sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ bi olo͡u fe̱i̱, Godiha̱ milo͡u gai kedia̱me mo͡u dalagua. Ke̱me dio͟͡u tagaiya ke̱ dalagua mei. Godi yo͟͡u degeiye, kuhe kege dalagua. Dalaguali, midiho̱ bolofe̱i̱ dia̱moko͡u tama̱ degele ke̱ dia dalagua.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Damale̱do, ifi ko͡u bo͡u ge sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱be makodi ke̱me didio̱ degei saga̱i̱ dala. Habage, e̱ to͡u fogo͡u basi, bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱me Godiha̱ sisigo̱ dibo͡u de bologua̱do dalaguale.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Bi olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ milo͡u gai kedia̱me hagi̱ dege dalali do hiyedo, sasa̱i̱ye dihi mo͡u la̱mo͡u dugudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele duguomo͡u gosomo͡u hagulugi ifine kegeno͡u dala ke̱me di ko͡u tewe.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱no͡u gosolo iyo mei, dine gosolo ili. Godiha̱ e̱ Duo Bolofe̱i̱ dimoko͡u ko͡u ne̱i̱ ke̱me bi dagado e̱ dimoko͡u ne̱i̱. Ke̱no͡u si dine hagi̱ dege gosolo iligi, Godiha̱ dibe e̱ sisigo̱yode tobo͡u ba, di to͡u be bolo̱do, tawaga tobolo͡u saga̱i̱ meido degele ke̱ dia dalagua.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Godiha̱ge dibe ko͡u mamo̱u̱, ke̱no͡u si dige di diho̱ye ta duguli mei, you dala. Di e̱ midiho̱ bolo̱do ke̱ dimoko͡u hegiba dugulo ke̱ dia dalagua. Damale̱do, di ke̱ olo͡u fe̱i̱ ko͡u dugulo i debabe, di ke̱ ta dugulamo͡u dia dalagua mei.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Ke̱no͡u si di Godiha̱ midiho̱ bolo̱do hegiba dugulamo͡u dia dalaguabe, di dede̱i̱do dege dia dalagua, di duguli mei, you kaha̱ degemo͡u.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Haba, Duo Bolofe̱i̱ha̱ o sasa̱i̱ di dede̱i̱ mei degeimo͡u duguomo͡u be, e̱ di dogo͡u gudi. Di tawadiyo mei, mo͡u yo͟͡uwa diho̱ baga̱ tobolo͡u imo͡u be, e̱ Godiko͡u di dogo͡u guyedema diho̱ baga̱ tobo͡u di. Duo Bolofe̱i̱ha̱ diho̱ baga̱ tobo͡u dibe, hili̱ge tobo͡u diyo mei, duledugeno͡u wodi.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Kegemo͡u, Godiha̱ge o duledune dugudi, haba Duo Bolofe̱i̱ha̱ fima̱i̱ne e̱ ko͡u teweno͡u. Yobe Duo Bolofe̱i̱ha̱ge Godi yo͟͡u tagaiya ke̱no͡u e̱ o sasa̱i̱ di dogo͡u guyadomo͡u e̱moko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di kaha̱ degemo͡u.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Godiko͡u hoho̱ degele idi o sasa̱i̱, Godiha̱ yo͟͡u tagai saga̱i̱ ke̱no͡u degemabadomo͡u makai kedia̱me Godiha̱ hiyedo dogo͡u gudi, ke̱me di ko͡u tewe.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Yobe, o sasa̱i̱, Godiha̱ ko͡u mamolo͟͡uyodema makai kedia̱me yo͟͡u e̱ Dihi saga̱i̱ ke̱no͡u tefemabadomo͡u, e̱ Dihido ke̱me e̱ sisigo̱ su̱do di eye̱do degele domo͡u kuhe makai.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 O sasa̱i̱, Godiha̱ ko͡u makai kedia̱moko͡u be e̱ge haguisama haguamabeede tobou. O sasa̱i̱ yo͟͡u haguisai kedia̱me e̱ge do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobou. Do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobo͡u mamo͡u, e̱ hoho̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u ke̱ dia̱moko͡u ne̱i̱.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Ha kagele? Di Godiha̱ degei kuoko͡u be kage tobolo͡u? Godiha̱ di dogo͡u gubabe, o koyoha̱ dimoko͡u ho male̱?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Damale̱do, Godiha̱ e̱ Dihido ta habali mei. E̱ tobo͡u mo͡u migile, di dogo͡u gulamo͡u tolo i. Kegei kaha̱ degemo͡u, di tewe, Godiha̱ dimoko͡u bi bolo̱do olo͡u fe̱i̱ ke̱ne nele̱.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Dibe Godiha̱ makai o sasa̱i̱, yo͟͡u e̱ bino͡u. Kegei kaha̱, o tae di ta̱ sale saga̱i̱ meido. Godiha̱ge dibe yo͟͡u e̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobou.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 O koyoha̱ tobouye, di hebe kasaga̱i̱ ke̱ molo͟͡u? Ta meido. Yobe, Yesu Kelesu e̱ tolo imo͡u, Godiha̱ hagua̱gimo͡u, gehe̱ degemo͡u, ifibe Godiha̱ dobogo͟͡u deleko͡u duwoli, di dogo͡u guyedema diho̱ baga̱ tobo͡u di.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Kelesuha̱ge dimoko͡u solo͡u do hiyedo degedi kaha̱ degemo͡u, midiho̱ taege e̱ solo͡u do degedi ke̱me ta akogulo meido. Di hagi̱ dugubane, do dugubane, oe dimoko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ hegibane, hegie degeibane, yukuei mei degeibane, ho oe di makoubane, biyaba di woubane, kegegai olo͡u fe̱i̱ kaha̱ge Kelesuha̱ dimoko͡u solo͡u do degedi ke̱me ta akogulo meido.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ke̱me Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Kelesuha̱ dimoko͡u solo͡u do degedi kaha̱ degemo͡u, dige hagi̱ kegei ke̱ duguomo͡u be gabama folodi.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Damale̱do, Godiha̱ dimoko͡u solo͡u do hiyedo degedi kaha̱ degemo͡u, a̱ tawalibe, midiho̱ tae e̱ solo͡u do degedi ke̱me ta akogulo saga̱i̱ mei. Todibo͡u, todiyo meibo͡u, e̱sol o kedia̱bo͡u, duo kasaga̱i̱ kedia̱bo͡u, bi ifi dala ke̱bo͡u, sabita dalale ke̱bo͡u, duo daga daga nele̱do nele̱do olo͡u fe̱i̱ ke̱bo͡u,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 duo sugu̱to͡u dalagua ke̱bo͡u, mihi̱ dulemo͡u dalagua ke̱bo͡u, Godiha̱ milo͡u gai ke̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ge Godiha̱ solo͡u do degedi ke̱me ta akogulo saga̱i̱ meido. Godiha̱ di Hiye O Yesu Kelesu dimoko͡u ne̱i̱ kaha̱no͡u be, Godiha̱ dimoko͡u solo͡u do degedi ke̱ hegi dala kuhe̱.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.