Mateus 4
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ACF
1 Kegemo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ Yesu hebe mei mihi̱no͡u sa koko͡u wolo͡u i, Tama̱ha̱ Yesu tefele duguyadomo͡u.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Sa mihi̱no͡u koko͡u deleibe, sawisieibo͡u hulia̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ 40 kege nale̱ nali̱ mei delei kaha̱, e̱ hegie degei.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Hegie degeimo͡u, tefele dugudi o kaha̱ e̱moko͡u hagua tobou, na̱me damale̱do Godiha̱ Dihi debabe, igi ko͟͡u dalagua kuoko͡u tobo͡u ba boholo͡u ba, o͡u si degeiba na̱yede tobou.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ke̱no͡u si e̱ sima tobou, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Kege tobo͡u mo͡u, Tama̱ha̱ e̱ Godiha̱ sa Jerusalemko͡u wolo͡u ile, Hiye Oha̱ moso̱ tageto͡u do wolo͡u folo tefegiemo͡u tobou,
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 na̱me Godiha̱ Dihi debabe, na̱ mihi̱ko͡u mo͡u gule fogu fiyayedei. Yobe, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱moko͡u tobou, haba ko͡u guene nala̱i̱ dala,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Kegemo͡u, Tama̱ha̱ Yesu haba bito̱u̱ sasado ta koto͡u wolo͡u folomo͡u, sa sa bolo̱do olo͡u fe̱i̱, hiye o kedia̱ dia dalagua ke̱ Yesuko͡u hehegiei.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Hehegiemamo͡u ko͡u gue tobou, na̱ yubu sugulo fiyaba, a̱moko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u babe, a̱ge sa sa olo͡u fe̱i̱ ko͟͡ume na̱moko͡u nele̱yodei.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Yesuha̱ sima tobou, Tama̱, na̱ a̱ to͡u fogo͡u fogo͡u iyedei. Yobe, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Kegemo͡u, Tama̱ha̱ e̱ to͡u fogo͡u fogo͡u imo͡u, e̱sol o kedia̱ haguasie, Yesu dogo͡u gulo i.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Kegemo͡u, Yesuha̱ Jon didio̱ degeiyodei ke̱ dulomo͡u, sa Galiliko͡u ile felei.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Kilegeno͡u be, sa Nasaret to͡u fogo͡u, sa Kaperneamko͡u ile delei. Sa Kaperneam ke̱me ohue̱i̱yai Galili koko͡u delei. Sa ke̱me o hu̱ti Sebulunbo͡u, Naptalibo͡u kedia̱ sa.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 E̱ koko͡u ibe, Godiha̱ ta̱, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Aisaiaha̱ ko͡u nala̱i̱ ke̱me damale̱do tama̱ degeyadomo͡u kuhe i. Yobe, o kaha̱ ko͡u gue nala̱i̱ dala,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 O hu̱ti Sebulunbo͡u, Naptalibo͡u kedia̱ sabe, dawalako͡u yadi aliko͡u ge ka ibe demo͡u, to̱ Jordan dama ilobo͡u kele fogou. Die sa Galiliyodele idi koko͡u be sa ta o sasa̱i̱ ilo kelene dalagua.
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Sa ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱me hulia̱ko͡u deleigueiye, ke̱no͡u si hoho̱ hiyedo ko͡u dugulo i. Tofigile o kedia̱moko͡u ne hoho̱guo dalayodei. Aisaia 9:1-2
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Kelege Yesu e̱ yomogo͡u egei tobou. Ni̱ fi̱ boho͡u ma, hebeni Hiye Oha̱ ni̱ wolo͡u dalalebe hafe̱i̱do degeliyode tobo͡u di.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Kegemo͡u, ohue̱i̱yai Galili koya ke̱ sulugi, o eye̱ mala̱ bolo̱u̱ ta dugube, Saimon, Pitayodele idi ke̱bo͡u, e̱ mala̱ Andrubo͡u de dugu. Diliebe ohue̱i̱yai koko͡u neke mo͡u soumo͡u dugu. Diliebe miye̱ mo͟͡udi o.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Yesuha̱ diliemoko͡u nele a̱ sesele haguamabeede tobou. A̱ nelemoko͡u o sasa̱i̱ mo͟͡udi ke̱ hehegielamo͡u, obe miye̱ mo͟͡udi ke̱ sa̱ degeiyode tobou.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Dilie ke̱ dulomo͡u, totono͡u neke olo͡u fe̱i̱ koko͡u magama fogo͡u mo͡u, e̱ sesele yai.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Kegemo͡u, haba ilemo͡u dugube, o eye̱ mala̱ bolo̱u̱ ta, Sebediha̱ dihi Jemsbo͡u e̱ mala̱ Jonbo͡u de dugu. Diliebe dilie ayebo͡u de mosole tageto͡u neke do̱u̱susulo duwoguamo͡u, e̱ dilie haguisai.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Dilie dulomo͡u, kelegeno͡u dilie aye mosole foudu duwomo͡u to͡u fogo͡u fogo͡u, Yesu sesele yai.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Kegemo͡u, Yesu e̱ sa Galiliya ke̱ die egei moso̱ya egei hehegiemo͡u sulugibe, ta̱ uwo bolofe̱i̱ Godiha̱ wolo͡u daladi ke̱ne tobo͡u mo͡u siei. Haba dobo͡u o sasa̱i̱ne olo͡u fe̱i̱ bologuo̱u̱mo͡u, bolo̱ degele i. Nele̱ mei degei kedia̱ne olo͡u fe̱i̱ bolo̱ degele i.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 E̱ kege degeimo͡u, ta̱ ke̱ sa Siria kileya olo͡u fe̱i̱ tefeimo͡u, sa ke̱ tie o kedia̱ do daga daga o sasa̱i̱ su̱do mo͟͡uma haguasiei, do hiyedo kedia̱bo͡u, duo kasaga̱i̱ye tolo͡u i kedia̱bo͡u, dio koulugi fiyasigedi kedia̱bo͡u, ibigidiobo͡u dobogo͟͡udiobo͡u tofigile i kegei ke̱ mo͟͡uma haguasie fele̱goumo͡u, bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degele i.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 E̱ sumo͡u, o sasa̱i̱ su̱do e̱moko͡u haguasie kefegulo i. Sa Galilibo͡u, sa Dekapolisbo͡u, sa Jerusalembo͡u, sa Judiabo͡u, to̱ Jordan ilobo͡u tie obo͡u kedia̱ e̱ sesele suluguei.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.