Lucas 12
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ
1 Yesuha̱ kele dalamo͡u, o su̱u̱do haguasie kefeguomo͡u, o yogo dia̱ kati tageyane tofo͡u tofolo͡u i. Kegemo͡u, e̱ yo͟͡u e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u boholo͡u mo͡u tobou, Farisi o kedia̱ die o͡u sidi mola ke̱me ni̱ mo̱u̱ye. Ke̱me dia̱ ta̱eno͡u bolofe̱i̱ degega suluguadi ke̱ tobolo͡u.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Bi olo͡u fe̱i̱ mogogou dala ke̱me habage ko͡u tama̱ degele. Ta̱ olo͡u fe̱i̱ mogogou dala ke̱ne habage tama̱ degeiba, o kedia̱ ko͡u duloba tawale ile.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Kegemo͡u, ta̱ ni̱ hulia̱me tobolo͡u i ke̱me, o sasa̱i̱ kedia̱ge agali ko͡u dulo ile. Ta̱ ni̱ moso̱duge amafe̱i̱no͡u tobolo͡u i ke̱me, o kedia̱ge moso̱ tageto͡u tafalaguali hili̱gedo ko͡u tobolo͡u ile.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Yesuha̱ ko͡u gue tobou, ma̱ mogo dia̱ma, a̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, o tae ni̱ wouba tolo koko͡u be hobo͡u gue̱ degedama. Ke̱me to͡u no͡u makoma, habage dia̱ degelebe ta dala mei.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Ke̱no͡u si o ni̱ gue̱ degelebe a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, ni̱ Godiko͡u no͡u gue̱ degema. E̱no͡u si o walaba douluko͡u hebele filale̱ nele̱ hiyedo dala. Damale̱do, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u, Godiko͡u no͡u gue̱ degema.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Ni̱ tewe, obege dibie sio houyosi kegebe, tei sele dio bolo̱u̱ye mamo͟͡udiye, ke̱no͡u si Godiha̱ge sio huyadefe̱i̱ kedia̱me tano͡u fe̱i̱ ta toto͡u degediyo meido.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Ke̱no͡u tefei, Godiha̱ge ni̱ widio towe tano͡u tano͡u olo͡u fe̱i̱do ke̱me ko͡u huso͟͡umamo͡u, ni̱ tano͡u tano͡u defe̱i̱do ko͡u tewe dala. Ni̱ hobo͡u gue̱ degedama. Ni̱me sibige̱ hiyedo, sio sisigefe̱i̱ ke̱ gabama felei dala.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Yesuha̱ ko͡u gue tobou, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o koyoha̱ o sasa̱i̱ dihi̱le koko͡u, a̱me Yesuha̱ soso͡u yode tobo͡u babe, O Kedia̱ Dihiha̱ne Godiha̱ e̱sol o kedia̱moko͡u, o ko͟͡ume ma̱ biyode tobolo͡u.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ke̱no͡u si o koyoha̱ o sasa̱i̱ dihi̱le a̱me Yesuha̱ soso͡u meiyodeibabe, O Kedia̱ Dihiha̱ne Godiha̱ e̱sol o kedia̱moko͡u, o ke̱me ma̱ bi meiyodele.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 O taha̱ O Kedia̱ Dihi e̱moko͡u ta̱ kasaga̱i̱ dege tobo͡u babe, Godiha̱ge gebe meiyodele. Ke̱no͡u si o koyoha̱ Duo Bolofe̱i̱ huyafe̱i̱ degeibabe, Godiha̱ge midiho̱ ke̱me ta gebe meiyodele mei.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 O kedia̱ ni̱ wo͡u ma hagua, egei moso̱duge ni̱moko͡u yodugoubabe, hobo͡u gue̱ degedama. Gamani obo͡u, hu̱bo͡u obo͡u kedia̱ dihi̱le koko͡u tefegieba ta̱ salaba degeibane, hobo͡u gue̱ degedama. Haba, ni̱ge, ei kage sima tobolo͡u deba fi̱ hiyedo ma̱dama.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Yobe, sawisiei kelegebe, ta̱ ni̱ kage tobolo͡u ke̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ ni̱moko͡u ko͡u hehegile kaha̱ degemo͡u.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 O sasa̱i̱ su̱do kefei kilege, o taha̱ Yesuko͡u ko͡u gue tobou, Tisa, na̱ ma̱ eye̱ko͡u tobo͡u ba, ele aye teiha̱ bima̱i̱ fileba, ilo kele a̱moko͡u ne̱yede tobou.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Ke̱no͡u si Yesuha̱ e̱moko͡u yodu, kagelou? Koyoha̱ge a̱me nele ta̱ sai fidi oyodema makalou? Nele aye teiha̱ bima̱i̱ ke̱ file ke̱me ma̱ dabai meiyode tobou.
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Kege tobo͡u mamo͡u, e̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tobou, ni̱o͡u tawaibo͡u, bima̱i̱ kagei kagei duguo tagadamabeedei. Bima̱i̱ kaha̱ge ni̱ fi̱ tofousogo tofolo͡u ke̱ ta molo͟͡u meiyode tobou.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Kegemo͡u, Yesuha̱ dia̱moko͡u ta̱ makai ta tobou, selebo͡u o taha̱ e̱ hebe hai segei folo sibige̱ hiyedo ma̱i̱yodei.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Sibige̱ hiyedo mo̱u̱mo͡u, o kaha̱ duguo fima̱i̱, a̱ kagele? A̱me segei dogogulo moso̱be ta mei.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Fima̱mo͡u tobou, a̱ ko͡u gue degele, a̱ ma̱ nale̱ segei dogogudi moso̱ olo͡u fe̱i̱ igisemaba, haba moso̱ hiye gehe̱ togogale. Togogamaba, ma̱ segeibo͡u, ma̱ bima̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱me ma̱ moso̱ ke̱ togogai kodu kefema dogogule.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Mei degeba, a̱ mayo͟͡usie ko͡u gue tobolo͡u, a̱ degeiye bolo̱no͡u degei. Ma̱ nale̱ segeibo͡u, ma̱ bima̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kaha̱ bolo̱do dalalebe, sadebe su̱do mei degele kaha̱, a̱me misiholo duwoli, nale̱bo͡u hue̱i̱bo͡u hiyedo nala̱ba, hoho̱bolo͡u duwolo.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 E̱ kege fimo̱u̱mo͡u, Godiha̱ o koko͡u tobou, na̱me toto͡u degei o. Ifi hulia̱mebe na̱me tolo ile. Ne̱ nale̱bo͡u ne̱ bima̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ kefei dalabe, o koyoha̱ molo͟͡u? de yodu.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Yesuha̱ haba tobou, bima̱i̱ hiyedo yo͟͡uno͡u kefedi o koko͡u ke̱ saga̱i̱no͡u hagua kogulo. O kegei ke̱me Godiha̱ dihi̱le kele mabo͡u sa̱ degei dala.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ta̱ makai ke̱ tobo͡u ma mei degeimo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u ko͡u gue tobou, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, ni̱ sa sibige̱ kuoko͡u dalalibe, eibe nale̱ kagei nale̱ deba fi̱ hiyedo ma̱dama. Ni̱o͡u ni̱ to͡u guebo͡u ne, eibe yukuei kagei mala̱ kale̱ deba fi̱ hiyedo ma̱dama.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ni̱ fi̱bo͡u ni̱ to͡u bo͡u debe sibige̱ hiyedo. Bologua̱do daladibe, nale̱ nala̱ idi ke̱no͡u mei. Haba ni̱ to͡u ye bolo̱ degedibe, yukuei ka̱di ke̱no͡u mei.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Ni̱ sio kedia̱me tawama. Dia̱me segei sogoma kefegulo idiyo mei. Dia̱ nale̱ dogogudi moso̱ meiye, ke̱no͡u si Godiha̱ dia̱moko͡u nale̱ ne̱di. O ni̱me sibige̱ hiyedo, sio gabama folodo dalagua.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 O koyo na̱ sa sibige̱ kuoko͡u tofolo͡u koko͡u fi̱ hiyedo mo̱u̱babe, na̱ de sasado dege tofolo͡u? Kegele meido.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Ni̱me sa sibige̱ kuoko͡u ta tofousogo tofolo͡u meiye, haba kagemo͡u ni̱ sa sibige̱ bima̱i̱ koko͡u fi̱ hiyedo ma̱ idiya? Kegedama.
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Ni̱ hebe fi ke̱ defe̱i̱do duguma. Hebe fi kaha̱ge kage folodiya? Dia̱ dabai hiyedo degediyo mei. Yukueine milo͡u diyo mei. Ke̱no͡u si a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, afudo, hiye o Solomonha̱ge yukuei bolofe̱i̱do ke̱no͡u ka̱diye, ke̱no͡u si hebe fiyege Solomonha̱ similou ke̱me gabai dala.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Hebe fi Godiha̱ similou ke̱me ifi ko͡u dalaguaye, idiba o taha̱ diafigima, douluko͡u sile. Ni̱ damale̱yodeibe kageimo͡u huyadefe̱i̱ dala? Ni̱me hebe fibe gabai dala kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ge ni̱moko͡u yukuei nele̱.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Ni̱ge, eibe nale̱bo͡u hue̱i̱bo͡u debe kagei ke̱ nale̱ deba fi̱ hiyedo ma̱dama.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Sa ta o kedia̱ bi olo͡u fe̱i̱ kegei ko͡u molo͟͡uyodema ka idi. Ni̱ Ayeha̱ge ni̱ bi kegei ke̱ olo͡u fe̱i̱ mala̱ba, bologua̱do dalale ke̱me e̱ ko͡u tewe.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Kegemo͡u, ni̱ge ni̱ Ayeko͡u, na̱ ei wolo͡u dalayede tobo͡u basi, e̱ge bi kegei ke̱ne ni̱moko͡u nele̱yode tobou.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u haba ko͡u gue tobou, o dia̱ma, ni̱me wai sipsip sa̱ degei, su̱do mei. Ni̱ gue̱ degedama, ni̱ Ayeha̱ ko͡u gue ko͡u tobou, a̱ o sasa̱i̱ wolo͡u dalalebe, ni̱ne wolo͡u dalaleyodei kaha̱ degemo͡u.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Ni̱ bima̱i̱ kuoko͡u dala ke̱ sele tiga mo͟͡umaba, sele ke̱ o bi mei o kedia̱moko͡u fima. Ni̱ ye, toto kasaga̱i̱ degediyo mei ke̱ mo͟͡umaba, bi bolo̱ bolo̱ hebenito͡u dala ke̱, ye koko͡u sama. Hebenito͡u be, bi ta mei degediyo mei. Hiyou mo͟͡udi oe ta folo mo͟͡udiyo mei. Matayene ta nale̱ mei.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Ni̱ne sa bi bolo̱ bolo̱ dala koko͡u no͡u dalaguale saga̱i̱ degele ile.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u haba ko͡u gue tobou, ni̱ yukuei ka̱i̱be to̱u̱ dege bolo͡u ma̱ fiyatiye hili̱geba, kama̱i̱ dou migie ama dalaguama.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Ni̱me hiye o taha̱ e̱ dabai degedi o sa̱ degei. Die hiye o ke̱me e̱ mogo ta sasa̱i̱ hulo kaha̱ dowo nale̱ nala̱ ili koko͡u i. Fogo͡u imo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ die hiye o ke̱ boholo͡u ma̱ hagualedademo͡u, ama dalagua saga̱i̱, ni̱ne ke̱no͡u tefeleba ama dalaguama. Hiye o kaha̱ haguaba, adiko͡u kogoubabe, dia̱ a totodo so͟͡ugolo͡u ile.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Hiye o kaha̱ haguaba, e̱ dabai degedi o kedia̱ yogo͡u gua tieli mei, baha duwoguaba dugubabe, dabai o kedia̱me hoho̱ hiyedo degeleno͡u. A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Hiye o kaha̱ e̱ yukuei ka̱i̱ to̱u̱ dege bolo͡u ma̱ fiyatiye hili̱geba, dia̱moko͡u be, ni̱ duwoguaba, a̱ mayo͟͡uno͡u ni̱moko͡u nale̱ nele̱yode tobolo͡u.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Hiye o kaha̱ hulia̱medo hagua de, ha, sabiyala degeiba hagua fele̱ de deiye, e̱ dabai degedi o kedia̱ yogo͡u gua tieli mei baha duwoguaba dugubabe, dia̱me hoho̱ hiyedo degeleno͡u.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Ni̱ ko͡u gue tawama, moso̱ obo͡u kaha̱ge hiyou mo͟͡udi o taha̱ haguale ke̱me ko͡u tewe debabe, yo͟͡u akoguo tafalaba, hiyou mo͟͡udi o ta fele̱ mei.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Ni̱ne defe̱i̱do ama dalaguama. O Kedia̱ Dihi e̱ hagualebe, ni̱ ta tawaiyo mei kelege, e̱ kuhe hagualeyode tobou.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Pitaha̱ ta̱ makai ke̱ dulomo͡u, Yesuko͡u ko͡u gue yodu, Hiye O, na̱ ta̱ makai ke̱ tobolo͡u be, eimoko͡u no͡u tobolo͡u? Haba, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱do tobolo͡u? de yodu.
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Hiye O Yesuha̱ tobou, o fima̱i̱ bolo̱do, dabai defe̱i̱ bologua̱no͡u degedi ke̱me hiye oyege e̱ dabai o kedia̱ dia dalali, dia̱moko͡u nale̱ yo͟͡u makai kelegeno͡u fiyadeba makale.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Kegeba, hiye o kaha̱ ile, boholo͡u ma̱ hagua fele̱ba dugu, dabai dia daladi o kaha̱ dabai bologua̱ degele dalaba dugubabe, dabai dia daladi o ke̱me hoho̱ degeleno͡u.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Hiye oha̱ge e̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱be o kegei kaha̱ dia dalayadeba makale.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Ke̱no͡u si, dabai dia daladi o kaha̱ge e̱ hiye obe toto haguale meidade tawaleba, dabai obo͡u, dabai sasa̱i̱bo͡u kedia̱ woma, nale̱ hiyedo nala̱ba, tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udobo͡u de nolu̱gi, fi̱ toto͡u degeibabe,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 e̱ hiye oha̱ hagualebe, sawisiei e̱ ta tawali mei, aso̱ diho̱ e̱ ta tawali mei kelege haguale. Haguaba, dabai dia daladi o ke̱ bo͡u basiado makoma, damale̱yodele ili mei o kedia̱ sako͡u dogo͡u guba, o kegele i o kedia̱bo͡u de dalale.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Damale̱do, dabai o ta e̱ hiye oha̱ tagaibe e̱ ko͡u teweye, ke̱no͡u si e̱me dabai totono͡u degeiyo mei debabe, o kegeli ke̱me, e̱ hiye oha̱ge tigi dofo͡u ye hiyedo wolo.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Dabai o tano͡u ta e̱ hiye oha̱ tagai ke̱me ta tewe mei, o kaha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, e̱ hiye oha̱ge e̱me tigi dofo͡u ye huyadefe̱i̱ wolo. Damale̱do, o koyoha̱ bi su̱do mo̱u̱ debabe, e̱ bi boholo͡u su̱do nele̱. Hiye Oha̱ o tako͡u bi hiyedo ne̱i̱ debabe, o kaha̱ge o sasa̱i̱ hiyedo dogo͡u gulo nele̱.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, a̱ hagueibe, sa sibige̱ kuoko͡u dou mala̱ haguei. A̱ tagalibe, dou ke̱me toto fuaba wobolo͡u dalale ke̱ tagali.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Ke̱no͡u si ke̱me you, a̱me a̱buko͡u ko͡u tolo ileba hobo͡u. A̱ tolo ke̱me a̱ fafeleya degele ke̱ sa̱ degeino͡u. A̱ ke̱ dia dalali, hagi̱ hiyedo dugulu.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Ni̱ge a̱ sa sibige̱ kuoko͡u hagueibe, biyadi ke̱ akogulamo͡u hagueiyade tawale ili? Kege mei. A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱. A̱ hagueibe, o sasa̱i̱ fi̱ tano͡u mei, fileba bolo̱u̱ degelamo͡u haguei.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Ifi yoma ke̱ ilebe, moso̱ tano͡u kaha̱ soso͡u olo͡u fe̱i̱ houyosi kege kedia̱ dio͟͡usie fileba, ho male̱. Kegeiba kamadia kedia̱ bolo̱u̱ koko͡u ho mo̱u̱ba, haba bolo̱u̱ ke̱diliene kamadia kedia̱moko͡u ho mo̱u̱ba dele ile.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Dia̱ duo kile filebe, oe e̱ o dihiko͡u ho mo̱u̱ba, haba e̱ dihiha̱ne e̱ ayeko͡u ho male̱. Sasa̱i̱ye e̱ sasa̱i̱ dihiko͡u ho mo̱u̱ba, haba e̱ dihiha̱ne e̱ adio͡u ko͡u ho male̱. Sobo͡u deye e̱ o dihiha̱ sasa̱i̱ko͡u ho mo̱u̱ba, haba e̱ o dihiha̱ sasa̱i̱ha̱ne e̱ ma̱ha̱ adio͡u ko͡u ho male̱.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Yesuha̱ o sasa̱i̱ su̱do kedia̱moko͡u ko͡u gue tobou, mabi kaha̱ aso̱ mulu̱ya ke̱ fele̱i̱mo͡u duguomo͡u be, kelegeno͡u ni̱ge hue̱i̱be taladiyode tobolo͡u imo͡u, damale̱do hue̱i̱be toulu.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Haba ni̱ wi nele̱do kaha̱ aso̱ mulu̱ figiya ke̱ hagumo͡u duguomo͡u be, ifibe aso̱ difi gofo͟͡udo degeleyode tobolo͡u imo͡u, damale̱do aso̱ difi hiyedo degeli.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Ni̱me ta̱eno͡u tobolo͡u idi o. Ni̱ mihi̱bo͡u agudiobo͡u koko͡u dugulo idibe, sa bolo̱ degele saga̱i̱, sa kasaga̱i̱ degele saga̱i̱ ke̱ ko͡u tawale ili. Kageiye, dabai a̱ ko͡u lege degegadi kaha̱ sibige̱ ke̱me ni̱ toto͡u degele iya? de yodu.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, kageimo͡u ni̱ge midiho̱ ni̱o͡u milo͡u ladi ke̱me bolo̱, ha, kasaga̱i̱ de fima̱ iyo mei?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 O taha̱ na̱ ta̱ salaba wolo͡u ibabe, na̱ aba iligi, toto e̱bo͡u de hagi̱ ke̱ do̱u̱susuyede tobo͡u. Kege ho fogo͡u babe, o kaha̱ na̱ wolo͡u ile, ta̱ sai fidi o koko͡u folouba, haba ta̱ sai fidi o kaha̱ na̱ wolo͡u ile, kasamane o koko͡u folouba, na̱me didio̱ degele.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, na̱ didio̱ degeibabe toto to͡u fogo͡u fogo͡u ile saga̱i̱ mei. No͟͡u kege dalali, didio̱ degei ke̱ telemale̱ kaha̱ dowo ke̱ olo͡u fe̱i̱ sibima mei degeibasi telema̱ ile.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.