João 20
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT
1 Misiholo duwodi sawisiei ke̱ mei degeimo͡u, sa you biyoumo͡u, sa Makdala sasa̱i̱ Mariaha̱ Yesu widaiko͡u ile dugube, ulou a tefei igi hiyedo ke̱me kogolo i figiko͡u dogogu dalamo͡u dugu.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Duguomo͡u, boholo͡u ma̱ fo̱u̱kua hagua, Saimon Pitabo͡u, Yesuha̱ e̱ mogodo, e̱ dabai o ke̱bo͡u diliemoko͡u tobou, di Hiye O tei widai ke̱me oe mala̱ ya, dogogulo i sa ke̱me ei ta tewe mei.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Kegemo͡u, Pitabo͡u, dabai o ta ke̱bo͡u dilie hagua̱mo͡u, toto widaiko͡u yai.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Dilie fo̱u̱kua yaibe, o ta kaha̱ Pita gabamo͡u, widaiko͡u e̱buko͡u ile felei.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Folomo͡u, adiko͡u geno͡u ulou daimidu dugube, yukueiyeno͡u tilamo͡u dugu, ke̱no͡u si e̱ dugule feli mei.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Adiko͡u no͡u tafalamo͡u, Saimon Pitaha̱ habage haguamo͡u, uloududo folomo͡u dugube, Yesu tigei yukuei kaha̱no͡u dalamo͡u dugu.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Haba e̱ widio tigei yukuei ke̱me defe̱i̱ bologua̱do tigama e̱sofe̱i̱ dogogu dalamo͡u dugu.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ise, dabai o, ulou dai koko͡u e̱buko͡u ile felei, e̱ne uloudu folomo͡u, Yesu tei tila mei ke̱ duguomo͡u damale̱yodei.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Kelegebe Godiha̱ kuguoko͡u Yesube toloba hagua̱ gehe̱ degeleyodei ke̱me, dilie ta tawale ili mei.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Kegemo͡u, dilie boholo͡u ma̱ moso̱ko͡u yai.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Kegemo͡u, Maria e̱ ulou dai adi koko͡u gosolo tafalali, ulou daimidu dugube,
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 e̱sol o yukuei fo̱ degei ka̱i̱ bolo̱u̱ Yesu tei dogogu koko͡u duwoguamo͡u dugu, tabe widio hebeko͡u, tabe kati hebeko͡u.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 E̱sol o bolo̱u̱ ke̱dilie yodu, sasa̱i̱, na̱ kageimo͡u gosouya? E̱ tobou, o kedia̱ ma̱ Hiye O tei mala̱ yai, dia̱ dogogu sabe a̱ tawaiyo mei kaha̱ kuhe gosoulu.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Kege tobo͡u ma, boholo͡u mo͡u dugube, Yesu tafalamo͡u dugu, ke̱no͡u si e̱ge o ke̱me Yesudade tawali mei.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Kegemo͡u, Yesuha̱ Mariako͡u yodu, na̱ kageimo͡u gosouya? Na̱ koyo ka haguei? Maria e̱ tawaibe, o ke̱me hebe hai sa ke̱ dia daladi oyademo͡u, o koko͡u, tei ko͟͡ume na̱ mala̱ i debabe, na̱ dogogu sa ke̱ a̱moko͡u tobo͡u ba, a̱ ile molo͟͡uyode tobou.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Kege tobo͡u mo͡u, Yesuha̱ e̱ hu̱ so̱u̱, Maria deimo͡u, e̱ haba boholo͡u mo͡u Hibru ta̱e Rabonai de tobou. Ta̱ kaha̱ sibige̱be Tisa Hiye.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Yesuha̱ tobou, na̱ a̱ to͡u da, yobe a̱me Aye Godiko͡u ili mei, you dala kaha̱. Ke̱no͡u si na̱ ma̱ mogo dia̱moko͡u ileba, a̱me ma̱ Aye, ni̱ Ayeko͡u iliyode, ma̱ Godi, ni̱ Godiko͡u iliyode tobou.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Kegemo͡u, sa Makdala sasa̱i̱ Maria e̱ ile, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u, a̱ge di Hiye Obe ko͡u duguyodema, Yesuha̱ e̱moko͡u tobou ke̱ olo͡u fe̱i̱ dia̱moko͡u tobou.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Misiholo duwodi sawisiei ke̱ mei degeimo͡u, sawisiei ta kaha̱ hulia̱ degeimo͡u, Yesuha̱ dabai o kedia̱ Juda o kedia̱moko͡u gue̱ degeimo͡u, moso̱ko͡u kefema, a tefegama duwoguamo͡u, Yesuha̱ dia̱ duwogua kilegeno͡u tama̱ degemo͡u tafalali, ni̱ bologua̱do dalaguamabeede tobou.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Kege tobo͡u mamo͡u, e̱ dobogo͟͡ubo͡u, e̱ figiko͡u bo͡u malaye ti ke̱ dia̱moko͡u hehegiei. Dia̱ Hiye O duguomo͡u, hoho̱ hiyedo degele i.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Hoho̱ hiyedo degele imo͡u, Yesuha̱ haba tage ni̱me bologua̱do dalamabeede tobou. Aye Godiha̱ a̱ tobo͡u mo͡u haguei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele a̱ne ni̱ tobo͡u ba yaleyode tobou.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Kegemamo͡u, e̱ dia̱moko͡u mogouye haguiguomo͡u, ni̱ Duo Bolofe̱i̱ mo͟͡umabeede tobou.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Ni̱ o taha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milou ke̱ gebe mei ho fogo͡u babe, o ke̱me hebe kasaga̱i̱ molo͟͡u. Ni̱ o taha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milou ke̱ gebe meiyodeibasi, Godiha̱ne o kaha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱me gebe meiyodeiba mei degele.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tama̱ degei kelegebe, o olo͡u fe̱i̱ 12 kege suluguadi o ta Tomas, e̱ hu̱ tabe Didimus, e̱me koko͡u deleli mei.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Kegemo͡u, dabai degedi o ilo kedia̱ e̱moko͡u be, eige di Hiye Obe ko͡u dugulo iyode tobolo͡u i. Ke̱no͡u si e̱ tobou, ikoke degele i a, e̱ dobogo͟͡uko͡u dala koko͡u, a̱ ma̱ dobogo͟͡u doso͡u muguo dugu ho fogo͡u babe, a̱ge ta damale̱yodele mei. E̱ figiko͡u malaye ti a koko͡u ne a̱ dobogo͟͡u mugu ho fogo͡u babe, a̱ge damale̱yodele mei.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Fula ta mei degeimo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱ haba moso̱ko͡u kefema duwoguamo͡u, Tomas e̱ne duwei. A tefega ima duwoguamo͡u, Yesuha̱ dia̱ duwogua kilegeno͡u haba tama̱ degema tafalali, ni̱ bologua̱do dalamabeede tobou.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Kele tafalali, Tomasko͡u tobou, na̱ hagua, ma̱ dobogo͟͡uko͡u ne̱ dobogo͟͡u doso͡u ye muguo dugu. Haba, ne̱ dobogo͟͡uye ma̱ figiko͡u ne muguo dugu. Na̱ hobo͡u fi̱ bolo̱u̱ degeda, a̱moko͡u no͡u damale̱yode.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Kege tobo͡u mo͡u, Tomasha̱ge na̱me ma̱ Hiye O, ma̱ Godiyode tobou.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱moko͡u, na̱me a̱ duguomo͡u kuhe damale̱yodili. Ke̱no͡u si o a̱ duguli mei damale̱yodele i kedia̱me hoho̱bo͡u mabeede tobou.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱ dihi̱le koko͡u midiho̱ gehe̱ gehe̱ su̱do milo͡u gai. Kuguo kuoko͡u be olo͡u fe̱i̱ ke̱me nala̱gali mei.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Midiho̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u gai ke̱ nala̱gai kaha̱ yobe ko͡u gue, ni̱ge Yesu e̱me Godiha̱ Dihi, Godiha̱ makai o Kelesudade tawamabadomo͡u . Ni̱ e̱moko͡u damale̱yodebabe, e̱ hu̱ya ke̱ fi̱ tofousogo tofousogo kegeno͡u tofolo͡u ke̱ molo͟͡u.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.