Atos 14

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa Aikoniamko͡u fologamo͡u, Polbo͡u Barnabasbo͡u dilie nebe dilo͡u degei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, Juda o sasa̱i̱ kedia̱ egei moso̱du fologa, egei tobolo͡u i. Dilie ta̱ bolo̱do ke̱ tobolo͡u imo͡u Juda o sasa̱i̱bo͡u, Grik o sasa̱i̱bo͡u su̱do kedia̱ dulomo͡u damale̱yodele i.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Ke̱no͡u si Juda o ilo kedia̱ge egei ke̱ dulomo͡u be, ta damale̱yodele ili mei, gofo͟͡uno͡u degele i. Dia̱ degeiye, sa ta o kedia̱ne Yesuko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u gofo͟͡u degele i.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Polbo͡u Barnabasbo͡u dilie sa Aikoniamko͡u hiyedo dalaguali, damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u egei tobolo͡u ta gue̱ degele ili mei. Hiye Oha̱ habaguguei kaha̱ ta̱ ke̱ hehegiemo͡u iligi, Hiye Oha̱ nele̱ya ke̱ midiho̱ gehe̱ gehe̱ o sasa̱i̱ kedia̱ dihi̱le koko͡u milo͡u goumo͡u duguomo͡u kesigile i. Kegei kaha̱ degemo͡u, Hiye Oha̱ge ta̱ dilie tobolo͡u ili ke̱me damale̱do kuhe hehegiedi.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Ke̱no͡u si sa ke̱ tie o kedia̱ dio͟͡usie filemo͡u, ilo kedia̱me Juda o kedia̱bo͡u de fi̱ tano͡u degele i. Haba ilo kedia̱me Pol dilie Barnabas diliebo͡u de fi̱ tano͡u degele i.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Fi̱ tano͡u degele ili mei, Juda o ilobo͡u, sa ta o ilobo͡u, haba die hiye obo͡u dia̱ge diliebe makoma, igiye wouba tofigileyodele i.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Dilie walamo͡u degele ili ta̱ uwo ke̱ dulomo͡u, dilie kama fosige ya, sa Likoniako͡u fologai. Fologamo͡u, sa kaha̱ duo kile suluguali, sa Listrabo͡u, sa Derbebo͡u, sa huyadefe̱i̱bo͡u kileya ke̱ suluguei.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Dilie sa kileya ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobo͡u mo͡u suluguei.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Sa Listra kelebe o ta delei. O ke̱me ibigidio tofigiei. E̱ adio͡u ha̱ kegei kuhe mala̱ fele̱i̱, ta siadiyo mei.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 E̱ Polha̱ hehegili ke̱ dulo duwomo͡u, Polha̱ e̱moko͡u masele dugube, e̱me yo͟͡u e̱ damale̱yodei kaha̱ bolofe̱i̱ degele saga̱i̱ dugu.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Polha̱ ke̱ duguomo͡u, hili̱gedo tobou, na̱ hagua̱yedeimo͡u, o kaha̱ foguo folo tofogo͡u mo͡u tofo͡u tofo͡u siei.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Kegemo͡u, o sasa̱i̱ su̱do kedia̱ Polha̱ ke̱ degeli ke̱ duguomo͡u, sa Likonia ta̱e ko͡u gue tobolo͡u i, godi bolo̱u̱ ke̱dilie o bagamamo͡u, dimoko͡u migiyodele i.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 O sasa̱i̱ kedia̱ Barnabasha̱ hu̱be Susyodele i. Haba Polha̱ hu̱be Hermesyodele i, Pol e̱me ta̱ tobo͡u di o kaha̱ degemo͡u.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Ogo͡u gai godi Susko͡u gali sidi moso̱be sa hiye kaha̱ figiko͡u duwei. Moso̱ ke̱ dia daladi hiye o kaha̱ wai bulumakou oye bolo̱u̱bo͡u, haba hebe fibo͡u guobo͡u tigiye fa̱gai ke̱bo͡u mo͟͡uma, sa hiye kaha̱ kekai adiko͡u haguei. Hagumo͡u, o sasa̱i̱ kefeguomo͡u, diliemoko͡u wai bulumakou sima nela̱mo͡u degele i.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Kegemo͡u, ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o Polbo͡u Barnabasbo͡u diliege o kedia̱ kege degele iladi ke̱ dulo kesigiemo͡u, dilo͡u dilie yukuei ka̱i̱ ke̱ dulagile i. Dilie fo̱u̱kua yamo͡u, o sasa̱i̱ kefei su̱do kodu fologamo͡u ko͡u gue tobolo͡u i,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 mogo dia̱ma, ni̱ kageimo͡u kege degele iya? Elebe o nebe ni̱ saga̱i̱ degei. Ele hagua, ta̱ uwo bolofe̱i̱ ko͟͡u ni̱moko͡u tobolo͡u be, ni̱ ogo͡u gai godi, sibige̱ ta dala mei ke̱ to͡u fogo͡u ba, yo͟͡u kegeno͡u daladi Godiko͡u haguamabadomo͡u. Damale̱do Godi e̱me agudiobo͡u, sa sibige̱bo͡u, to̱ dawalabo͡u, bi olo͡u fe̱i̱ kodu dalagua ke̱bo͡u de milo͡u gai Godi.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Damale̱do, afudo, ko͡u guai o kedia̱ deleiguei kelegebe, obiyei olo͡u fe̱i̱ kedia̱ dio͟͡u tagai saga̱i̱ degele imo͡u, e̱ mo͡u duguo fogo͡u di.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Ke̱no͡u si Godibe ni̱ duguye domo͡u, mogogo͡u daladiyo mei. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be Godiha̱ ni̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱no͡u milo͡u di. E̱ degeiye, agudileto͡u ge hue̱i̱ toumo͡u be, segei mo͟͡udi a̱ kelege ni̱ segei mo͟͡udi. Damale̱do, Godiha̱ ni̱moko͡u nale̱ hiyedo ne̱i̱mo͡u, ni̱ hoho̱ hiyedo degele idiyode tobolo͡u i.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Dilie kege tobolo͡u iye, ke̱no͡u si o sasa̱i̱ kedia̱ diliemoko͡u wai sile nele̱yodema nele̱ degele i. Nele̱ degele imo͡u, diliene nele̱do dege akogulamo͡u degele i.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Kegemo͡u, Juda o Antiokbo͡u Aikoniambo͡u kile dalagua kedia̱ haguasiemo͡u, sa Listra o sasa̱i̱ kedia̱ fima̱i̱ ke̱ boho͡u mo͡u, o kedia̱ne dilie dafamo͡u, Pol igiye wala i. Walamo͡u, dia̱ge e̱me teiyademo͡u, e̱ to͡u ke̱ gisigama ya, sa hiye kaha̱ figiko͡u ma̱mo͡u fogo͡u yai.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Ke̱no͡u si Yesuha̱ dabai degele idi kedia̱ haguasie, e̱ sile̱ma̱ tafalaguamo͡u, e̱ hagua̱mo͡u, sa hiye kodu felei. E̱ folo tiei sabiyoumo͡u, Barnabas dilie sa Derbeko͡u yai.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Dilie ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ sa Derbeko͡u tobo͡u mo͡u, o sasa̱i̱ su̱do Yesuko͡u damale̱yodele i. Kegemo͡u, dilie haba boholo͡u ma̱ sa Listrabo͡u, sa Aikoniambo͡u keleya ke̱ titiamo͡u yolugi, sa Antiokko͡u fologai.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Dilie yolugi, Yesuha̱ dabai degedi o sasa̱i̱ kedia̱ dede̱i̱ sasagiemo͡u, ko͡u gue tobo͡u mo͡u yai, ni̱ Yesuko͡u damale̱yodeibe nele̱do dege dalama. Godiha̱ e̱ sa di wolo͡u dalale koko͡u fologalababe, di hagi̱ hiyedo ke̱buko͡u dugumo͡u iligi kuhe fologaleyode tobolo͡u i.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Dilie yolugi, sosi tano͡u tano͡u, damale̱yodele i o sasa̱i̱ wolo͡u dalale o maka degegamo͡u yai. Maka degegamo͡u, nale̱ nali̱ mei diho̱ baga̱ tobo͡u mo͡u yolugi, o damale̱yodele i kedia̱me Hiye Oha̱ dobogo͟͡u tageto͡u dogoguemo͡u yai.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Barnabasbo͡u Polbo͡u dilie sa Pisidia duo kileya yolugi, haba sa Pamfiliako͡u fologai.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Fologamo͡u, sa kileya suluguali, sa hiye Perga tie o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u egei hehegiemamo͡u fogo͡u yolugi, sa hiye Ataliako͡u muguai.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Dilie sa Atalia to͡u fogo͡u mo͡u, mosoleye sa Antiokko͡u boholo͡u ma̱ yai. Afu, sa kelegebe damale̱yodei o kedia̱ge diliebe Godiha̱ dobogo͟͡u tageto͡u ko͡u dogoguomo͡u, Godiha̱ habagugueiya ke̱ dabai degemabeede tobolo͡u i. Dabai ke̱ mei degeimo͡u, kelege dilie sa Antiokko͡u boholo͡u ma̱ ya fologai.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Dilie fologamo͡u, damale̱yodei o sasa̱i̱ haguasiemabeede tobo͡u mo͡u, haguasie kefegulo imo͡u, midiho̱ Godiha̱ degei olo͡u fe̱i̱ dilie dugulo i ke̱ susulo tobolo͡u i. Godiha̱ge sa ta o sasa̱i̱ kedia̱ Yesuko͡u damale̱yodele ile abe solo͟͡uma̱i̱ dalayode tobolo͡u i.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ke̱ olo͡u fe̱i̱ susulo tobo͡u mamo͡u, dilie Yesuha̱ dabai degedi o kedia̱bo͡u de sa Antiokko͡u hiyedo deleiguei.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.