Tiago 5
TAFO AYO (KXF) vs NTLH
1 'E dji mœ dœ ɔtshɔnœ, e'e dœ ayi kœgbɔrœ: ngɔngɔ asœ 'e kɨ, 'e sa rawa mbœrœ oyo á sœ kœkate 'e!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Œrœ nœ 'e á 'e gbɔ fu yé akɔkɔ zɨ lœba nœ 'e ye.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ɔrœ nœ 'e dœ pe kowo nœ 'e ko ngbandji. Ngbandjinœ má fœ 'e adœke 'e ndo tœ kœsho 'e dœ owo. 'E ngbɔɓa kœgbɔrœ ndjoro mbœrœ e'e dœ tœ 'e, andaa kœka tshapashɔnœ asœke ndo ye.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 'E wu œrœ tshangba akwa kɨndɨ á ayi akwa nœ e'e mbœrœ fœ 'e á 'e vwaratœ 'e kœko fœ endje. Œ sœsœ ndjii nene! 'E dji mara á endje sœ kœkɨ tœnœ yé Gbozu á tshe sœ dœ gbɔgbɔ kɔ dji ɨkɨ endje.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 'E gbɔ œrœ waa lœ soro 'e pa ɔshɔ yé 'e mbœrœ œneke á lɔsu 'e yindœ nœ. 'E wuta ɓata ayarœ ojoro á endje gbɔndœ endje tœ kœwo endje.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 'E wa ɔgbɔ ngbanga pa azu, 'e wo endjeneke á endje sœ ndjii tœ ala Ndjaba yé endje vwavwaratœ endje nene.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Atamœ aaya, 'e sœ dœ kœru lɔsu œrrr ga tœ kœkwa Gbozu Yisu. 'E gbe dœ kœru lɔsu nœ ayi kœdjo kɨndɨ: manda kœni ali yavuru, tshe tɔrɔ kɨndɨ nœ ye. Tshe kate anga yavuru œrrr ga tœ anga osho mbœrœ kœzɨ ngwarœ kɨndɨ nœ ye.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 E'e ndje awa bale, œ li adœke 'e sœ dœ kœru lɔsu, œ shi gbɨ tœ lɔsu 'e; gbambanœ nene, lɔkɔ kœkwa Gbozu ndo ye.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Aaya, 'e pupulœma 'e ugurutœ 'e tœ upu nœ anga 'e nene mbœrœ á endje kœwawa ngbanga pa 'e nene. 'E wu: ayi kœwa ngbanga ka lœ talamanda.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Aaya, 'e mbœrœ mara œrœ nœ aayi kœgbara o'o á endje sœ lima kœpa o'o dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu: mara á endje sœ liya kœru lɔsu endje lœ ɔgbɔ o'o á sœ lima kœna ga ndœ endje.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 'E wu: a e endje azu yanga mbœrœ kœru lɔsu nœ endje. 'E dji o'o tœ upu kœshi gbɨ nœ Yobo yé 'e wu œneke á Gbozu mbœrœ fœ she manda nœ; gbambanœ nene, Gbozu sœ lima dœ ugu lɔsu œdœ pe lɔsu nœ kœwu oyo.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Kœropa nœ kɔ, aaya mœ, adja 'e wawa ɨgɨ 'e ndje dœ ɨ'ɨrɨ Ndjaba nene, too dœ ɨ'ɨrɨ uzu nene, too ndje dœ ɨ'ɨrɨ anga œrœ bale nene. Kaka adœke 'e le «Œ̃» œ kœsœ adœke 'e yindœ o'onœ. Á 'e kœle «œ̃œ̃» œ sœ adœke 'e vwaratœ 'e tœ o'onœ mbœrœ adœke 'e tete dœ o'o utshu Ndjaba nene.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Œ kœsœ adœke anga uzu bale ugurutœ 'e sœ kœwu oyo, tshe kɨ ga ndœ Ndjaba. Á œ kœsœ adœke tshe kœsœ dœ yanga, tshe donga Ndjaba.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Œ kœsœ adœke anga uzu bale ugurutœ 'e sœ dœ koɓa, tshe e agbozu Ikrizia, yé endje kɨ fœ Ndjaba tœ ye manda kœta kada ga tœ ye dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Kœkɨ fœ Ndjaba dœ kœyindœrœ œ she uzu lœ koɓa. Gbozu kpa to gbɔgbɔ fœ she œ ɨvwɨ she ga lafo yé œdœ tshe kœmbœrœ ekperœ, Ndjaba œ djerœndœ nœ.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Atamœ, œ li adœke 'e pandœ ekperœ nœ 'e uzu dœ uzu fœ yanga nœ, 'e kɨ fœ Ndjaba uzu dœ uzu mbœrœ yanga nœ yekane á 'e kœshe. Gbambanœ nene, ákpálá ɨkɨ nœ uzu á tshe sœ ndjii fœ Ndjaba li kœmbœrœ egerœ akwa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Eliya kœdœ lima uzu ɓata azœ. Tshe kɨ fœ Ndjaba dœ lɔsu ye bale adœke, yavuru nini nene, yé œ mbœrœ ngbugu votɔ dœ yapu mindu dœ amanœ bale, yavuru nini pa ɔshɔ nene.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Manda nœ, tshe kpa kɨ fœ Ndjaba, ngbewo yavuru ni, yé ele ɔyɔ ko pa ɔshɔ.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Aaya, œdœ uzu bale ugurutœ 'e kœdji awa, yé anga uzu kœgi she ga tœ awa,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 'e wusœ nœ adœke uzunœ á tshe gi ayi kœmbœrœ ekperœ lœ ekpe awa, she ayanœ yé Ndjaba œ djerœndœ ukpulu ekperœ nœ ye á tshe mbœrœ asœmœ.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.