Tiago 5

TAFO AYO (KXF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'E dji mœ dœ ɔtshɔnœ, e'e dœ ayi kœgbɔrœ: ngɔngɔ asœ 'e kɨ, 'e sa rawa mbœrœ oyo á sœ kœkate 'e!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Œrœ nœ 'e á 'e gbɔ fu yé akɔkɔ zɨ lœba nœ 'e ye.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Ɔrœ nœ 'e dœ pe kowo nœ 'e ko ngbandji. Ngbandjinœ má fœ 'e adœke 'e ndo tœ kœsho 'e dœ owo. 'E ngbɔɓa kœgbɔrœ ndjoro mbœrœ e'e dœ tœ 'e, andaa kœka tshapashɔnœ asœke ndo ye.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 'E wu œrœ tshangba akwa kɨndɨ á ayi akwa nœ e'e mbœrœ fœ 'e á 'e vwaratœ 'e kœko fœ endje. Œ sœsœ ndjii nene! 'E dji mara á endje sœ kœkɨ tœnœ yé Gbozu á tshe sœ dœ gbɔgbɔ kɔ dji ɨkɨ endje.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 'E gbɔ œrœ waa lœ soro 'e pa ɔshɔ yé 'e mbœrœ œneke á lɔsu 'e yindœ nœ. 'E wuta ɓata ayarœ ojoro á endje gbɔndœ endje tœ kœwo endje.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 'E wa ɔgbɔ ngbanga pa azu, 'e wo endjeneke á endje sœ ndjii tœ ala Ndjaba yé endje vwavwaratœ endje nene.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Atamœ aaya, 'e sœ dœ kœru lɔsu œrrr ga tœ kœkwa Gbozu Yisu. 'E gbe dœ kœru lɔsu nœ ayi kœdjo kɨndɨ: manda kœni ali yavuru, tshe tɔrɔ kɨndɨ nœ ye. Tshe kate anga yavuru œrrr ga tœ anga osho mbœrœ kœzɨ ngwarœ kɨndɨ nœ ye.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 E'e ndje awa bale, œ li adœke 'e sœ dœ kœru lɔsu, œ shi gbɨ tœ lɔsu 'e; gbambanœ nene, lɔkɔ kœkwa Gbozu ndo ye.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Aaya, 'e pupulœma 'e ugurutœ 'e tœ upu nœ anga 'e nene mbœrœ á endje kœwawa ngbanga pa 'e nene. 'E wu: ayi kœwa ngbanga ka lœ talamanda.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Aaya, 'e mbœrœ mara œrœ nœ aayi kœgbara o'o á endje sœ lima kœpa o'o dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu: mara á endje sœ liya kœru lɔsu endje lœ ɔgbɔ o'o á sœ lima kœna ga ndœ endje.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 'E wu: a e endje azu yanga mbœrœ kœru lɔsu nœ endje. 'E dji o'o tœ upu kœshi gbɨ nœ Yobo yé 'e wu œneke á Gbozu mbœrœ fœ she manda nœ; gbambanœ nene, Gbozu sœ lima dœ ugu lɔsu œdœ pe lɔsu nœ kœwu oyo.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Kœropa nœ kɔ, aaya mœ, adja 'e wawa ɨgɨ 'e ndje dœ ɨ'ɨrɨ Ndjaba nene, too dœ ɨ'ɨrɨ uzu nene, too ndje dœ ɨ'ɨrɨ anga œrœ bale nene. Kaka adœke 'e le «Œ̃» œ kœsœ adœke 'e yindœ o'onœ. Á 'e kœle «œ̃œ̃» œ sœ adœke 'e vwaratœ 'e tœ o'onœ mbœrœ adœke 'e tete dœ o'o utshu Ndjaba nene.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Œ kœsœ adœke anga uzu bale ugurutœ 'e sœ kœwu oyo, tshe kɨ ga ndœ Ndjaba. Á œ kœsœ adœke tshe kœsœ dœ yanga, tshe donga Ndjaba.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Œ kœsœ adœke anga uzu bale ugurutœ 'e sœ dœ koɓa, tshe e agbozu Ikrizia, yé endje kɨ fœ Ndjaba tœ ye manda kœta kada ga tœ ye dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Kœkɨ fœ Ndjaba dœ kœyindœrœ œ she uzu lœ koɓa. Gbozu kpa to gbɔgbɔ fœ she œ ɨvwɨ she ga lafo yé œdœ tshe kœmbœrœ ekperœ, Ndjaba œ djerœndœ nœ.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Atamœ, œ li adœke 'e pandœ ekperœ nœ 'e uzu dœ uzu fœ yanga nœ, 'e kɨ fœ Ndjaba uzu dœ uzu mbœrœ yanga nœ yekane á 'e kœshe. Gbambanœ nene, ákpálá ɨkɨ nœ uzu á tshe sœ ndjii fœ Ndjaba li kœmbœrœ egerœ akwa.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Eliya kœdœ lima uzu ɓata azœ. Tshe kɨ fœ Ndjaba dœ lɔsu ye bale adœke, yavuru nini nene, yé œ mbœrœ ngbugu votɔ dœ yapu mindu dœ amanœ bale, yavuru nini pa ɔshɔ nene.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Manda nœ, tshe kpa kɨ fœ Ndjaba, ngbewo yavuru ni, yé ele ɔyɔ ko pa ɔshɔ.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Aaya, œdœ uzu bale ugurutœ 'e kœdji awa, yé anga uzu kœgi she ga tœ awa,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 'e wusœ nœ adœke uzunœ á tshe gi ayi kœmbœrœ ekperœ lœ ekpe awa, she ayanœ yé Ndjaba œ djerœndœ ukpulu ekperœ nœ ye á tshe mbœrœ asœmœ.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.