Tiago 5
TAFO AYO (KXF) vs NAA
1 'E dji mœ dœ ɔtshɔnœ, e'e dœ ayi kœgbɔrœ: ngɔngɔ asœ 'e kɨ, 'e sa rawa mbœrœ oyo á sœ kœkate 'e!
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Œrœ nœ 'e á 'e gbɔ fu yé akɔkɔ zɨ lœba nœ 'e ye.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ɔrœ nœ 'e dœ pe kowo nœ 'e ko ngbandji. Ngbandjinœ má fœ 'e adœke 'e ndo tœ kœsho 'e dœ owo. 'E ngbɔɓa kœgbɔrœ ndjoro mbœrœ e'e dœ tœ 'e, andaa kœka tshapashɔnœ asœke ndo ye.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 'E wu œrœ tshangba akwa kɨndɨ á ayi akwa nœ e'e mbœrœ fœ 'e á 'e vwaratœ 'e kœko fœ endje. Œ sœsœ ndjii nene! 'E dji mara á endje sœ kœkɨ tœnœ yé Gbozu á tshe sœ dœ gbɔgbɔ kɔ dji ɨkɨ endje.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 'E gbɔ œrœ waa lœ soro 'e pa ɔshɔ yé 'e mbœrœ œneke á lɔsu 'e yindœ nœ. 'E wuta ɓata ayarœ ojoro á endje gbɔndœ endje tœ kœwo endje.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 'E wa ɔgbɔ ngbanga pa azu, 'e wo endjeneke á endje sœ ndjii tœ ala Ndjaba yé endje vwavwaratœ endje nene.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Atamœ aaya, 'e sœ dœ kœru lɔsu œrrr ga tœ kœkwa Gbozu Yisu. 'E gbe dœ kœru lɔsu nœ ayi kœdjo kɨndɨ: manda kœni ali yavuru, tshe tɔrɔ kɨndɨ nœ ye. Tshe kate anga yavuru œrrr ga tœ anga osho mbœrœ kœzɨ ngwarœ kɨndɨ nœ ye.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 E'e ndje awa bale, œ li adœke 'e sœ dœ kœru lɔsu, œ shi gbɨ tœ lɔsu 'e; gbambanœ nene, lɔkɔ kœkwa Gbozu ndo ye.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Aaya, 'e pupulœma 'e ugurutœ 'e tœ upu nœ anga 'e nene mbœrœ á endje kœwawa ngbanga pa 'e nene. 'E wu: ayi kœwa ngbanga ka lœ talamanda.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Aaya, 'e mbœrœ mara œrœ nœ aayi kœgbara o'o á endje sœ lima kœpa o'o dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu: mara á endje sœ liya kœru lɔsu endje lœ ɔgbɔ o'o á sœ lima kœna ga ndœ endje.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 'E wu: a e endje azu yanga mbœrœ kœru lɔsu nœ endje. 'E dji o'o tœ upu kœshi gbɨ nœ Yobo yé 'e wu œneke á Gbozu mbœrœ fœ she manda nœ; gbambanœ nene, Gbozu sœ lima dœ ugu lɔsu œdœ pe lɔsu nœ kœwu oyo.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Kœropa nœ kɔ, aaya mœ, adja 'e wawa ɨgɨ 'e ndje dœ ɨ'ɨrɨ Ndjaba nene, too dœ ɨ'ɨrɨ uzu nene, too ndje dœ ɨ'ɨrɨ anga œrœ bale nene. Kaka adœke 'e le «Œ̃» œ kœsœ adœke 'e yindœ o'onœ. Á 'e kœle «œ̃œ̃» œ sœ adœke 'e vwaratœ 'e tœ o'onœ mbœrœ adœke 'e tete dœ o'o utshu Ndjaba nene.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Œ kœsœ adœke anga uzu bale ugurutœ 'e sœ kœwu oyo, tshe kɨ ga ndœ Ndjaba. Á œ kœsœ adœke tshe kœsœ dœ yanga, tshe donga Ndjaba.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Œ kœsœ adœke anga uzu bale ugurutœ 'e sœ dœ koɓa, tshe e agbozu Ikrizia, yé endje kɨ fœ Ndjaba tœ ye manda kœta kada ga tœ ye dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Kœkɨ fœ Ndjaba dœ kœyindœrœ œ she uzu lœ koɓa. Gbozu kpa to gbɔgbɔ fœ she œ ɨvwɨ she ga lafo yé œdœ tshe kœmbœrœ ekperœ, Ndjaba œ djerœndœ nœ.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Atamœ, œ li adœke 'e pandœ ekperœ nœ 'e uzu dœ uzu fœ yanga nœ, 'e kɨ fœ Ndjaba uzu dœ uzu mbœrœ yanga nœ yekane á 'e kœshe. Gbambanœ nene, ákpálá ɨkɨ nœ uzu á tshe sœ ndjii fœ Ndjaba li kœmbœrœ egerœ akwa.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Eliya kœdœ lima uzu ɓata azœ. Tshe kɨ fœ Ndjaba dœ lɔsu ye bale adœke, yavuru nini nene, yé œ mbœrœ ngbugu votɔ dœ yapu mindu dœ amanœ bale, yavuru nini pa ɔshɔ nene.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Manda nœ, tshe kpa kɨ fœ Ndjaba, ngbewo yavuru ni, yé ele ɔyɔ ko pa ɔshɔ.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Aaya, œdœ uzu bale ugurutœ 'e kœdji awa, yé anga uzu kœgi she ga tœ awa,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 'e wusœ nœ adœke uzunœ á tshe gi ayi kœmbœrœ ekperœ lœ ekpe awa, she ayanœ yé Ndjaba œ djerœndœ ukpulu ekperœ nœ ye á tshe mbœrœ asœmœ.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.