Tiago 3
TAFO AYO (KXF) vs NVT
1 Aaya mœ, adja azu ndjoro ugurutœ e'e yiyindœ nœ adœke œne te aayi kœyisœrœ nene. Gbambanœ nene, Ndjaba œ wa bala ɔgbɔ ngbanga pa azœ dœ ayi kœyisœrœ, kœropa œnœ udu anga azu.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Azœ kɔ, a sœ kœyo tœnœ ɔlɔ dœ ɔlɔ. Œ kœsœ adœke uzu mbœrœ ekperœ lœ o'o á tshe pa nene, uzunœ asœmœ kœdœ ɔtshɔ uzu tako. Tshe li ndje kœsœ tœ gbozu tshapa undu ye kɔ.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 A ko yarakowo ga lœ ama ambarata adœke endje dji azœ, yé a yɔrɔ endje adœke endje na tœ awa á a yindœ nœ.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 'E gbe ndje dœ masuwa: œ sœ tœ egerœnœ gbaa, œdœ ndje ndavuru yugu sœmœ á vwi masuwanœ gbaa, ayi kœgbota tœnœ œ turu kolœ tœ aya yindanœ teasho yekane á fa masuwanœ ngoro ngoro ngoro ga tœ osho á tshe gbe kœfa ga tœ nœ.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Awa bale dœ tima azœ: œtœnœ kœdœ aya œrœ teasho lœ undu uzu, yé œ sœ kœmbœrœ ko ogboro œrœ.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Tima kœdœ œrœ kote uzu á sœ ɓata owo. Œtœnœ kœdœ anda ekperœ. Œ ndɨ undu azœ dœ uburu yé œ tshi ɓata owo lifelo. Œ ju uzu kœto ɓa tœ kœzu she œrrr kpa ga tœ kuzu ye.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Uzu kɔ mbœrœ adœke œne dœ gbozu tshapa mara agea kɔ, agea gusu dœ pe ayanu, dœ agea á endje ɔrɔ tœ ɔshɔ, dœ ageatshalangu, yé endje dji she.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Kashe uzu bale lili tœ kœsœ tœ gbozu tshapa tima ye nene. Tœnœ kœdœ ekperœ á uzu lili kœtepa nœ pa ɔshɔ nene, œ suusu dœ ekpe ɔyɔ tœ kœwo azu.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 A donga Gbozu á tshe dœ Aba azœ dœ tima azœ, yé œ darandœ azu, á Ndjaba mbœrœ endje ɓata ɨshirɨ ye dœ tœ ye, kolœ dœ tima bale asœmœ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ɔtshɔ o'o kœdonga dœ Ndjaba ndje dœ ekpe o'o kœdarandœ azu wuta kɔ kolœ ama azœ. Aaya mœ, œ lili adœke œrœ atake mbœrœtœ ye nene.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Adja ɔtshɔ ungu dœ ekpe ungu wuta ɓa lima lœ ogoro bale a?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Aaya mœ, ɔyɔ fige zu ele olive yeka œdœ ɔyɔ vinu á zu ele fige ma? Awa bale ungu kœndjoondjo wuwuta lœ ogoro bale dœ ungu ɨngbɨrɨ nene.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Œɗe ugurutœ 'e kɔ kœdœ uzu kœwusœtœ œdœ kœwusœrœ a? Kaka tshe yisœ nœ lœ awa kœmatœ ye tœ uzu nœ ɔtshɔ́ ɔtshɔ yé œ mbœrœ akwa nœ ye para kɔkɔ dœ ɔmɔ lɔsu œdœ pe kœwusœrœ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Kashe, 'e kœsœ dœ gbetshelœ kœropa anga 'e, á lɔsu 'e kœsu dœ ekpe úkú, adja 'e koko ombo ga tœ 'e nene yé œ pa wala dœ ɨ'ɨrɨ adja o'o nene.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Mara kœwusœtœnœ asœke toto ɓa ndœ Ndjaba nene, œ dœ kœwusœtœ tshapashɔ nœ asœke, kœwusœtœ nœ azu, kœwusœtœ á to lœ ekpe ɨshirɨ.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Gbambanœ nene, úkú œdœ pe kœko ombo ga tœ azu dá sœ kœzu djingili œdœ pe ala ekperœ kɔ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Kashe uzu á tshe sœ dœ kœwusœtœ á to ɓa ndœ Ndjaba, tshe kœdœ uzu nœ œyerœ lɔsu, tshe bœbœrœtœ ye nene, tshe sœ dœ ɔtshɔ lɔsu, œ sœ ndje dœ lɔsu nœ kœdji azu, tshe dœ́ uzu nœ kœwu oyo anganœ. Tshe kœdœ uzu nœ kœmbœrœ ɔtshɔ akwa, uzu nœ kœwu tshatshu azu nene yé tshe dœ́dœ́ wulapatshɔ nene.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Azu neke á ndje yindœ kœsœ gee, endje lœ ɓata azu kœdjo kɨndɨ á endje gɨ kœsœ gee dji kpata ɨndɨrɨ endje yé ngwarœ á endje rɔ kœdœ soro á sœ ndjii.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.