Tiago 3

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aaya mœ, adja azu ndjoro ugurutœ e'e yiyindœ nœ adœke œne te aayi kœyisœrœ nene. Gbambanœ nene, Ndjaba œ wa bala ɔgbɔ ngbanga pa azœ dœ ayi kœyisœrœ, kœropa œnœ udu anga azu.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Azœ kɔ, a sœ kœyo tœnœ ɔlɔ dœ ɔlɔ. Œ kœsœ adœke uzu mbœrœ ekperœ lœ o'o á tshe pa nene, uzunœ asœmœ kœdœ ɔtshɔ uzu tako. Tshe li ndje kœsœ tœ gbozu tshapa undu ye kɔ.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 A ko yarakowo ga lœ ama ambarata adœke endje dji azœ, yé a yɔrɔ endje adœke endje na tœ awa á a yindœ nœ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 'E gbe ndje dœ masuwa: œ sœ tœ egerœnœ gbaa, œdœ ndje ndavuru yugu sœmœ á vwi masuwanœ gbaa, ayi kœgbota tœnœ œ turu kolœ tœ aya yindanœ teasho yekane á fa masuwanœ ngoro ngoro ngoro ga tœ osho á tshe gbe kœfa ga tœ nœ.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Awa bale dœ tima azœ: œtœnœ kœdœ aya œrœ teasho lœ undu uzu, yé œ sœ kœmbœrœ ko ogboro œrœ.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Tima kœdœ œrœ kote uzu á sœ ɓata owo. Œtœnœ kœdœ anda ekperœ. Œ ndɨ undu azœ dœ uburu yé œ tshi ɓata owo lifelo. Œ ju uzu kœto ɓa tœ kœzu she œrrr kpa ga tœ kuzu ye.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Uzu kɔ mbœrœ adœke œne dœ gbozu tshapa mara agea kɔ, agea gusu dœ pe ayanu, dœ agea á endje ɔrɔ tœ ɔshɔ, dœ ageatshalangu, yé endje dji she.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Kashe uzu bale lili tœ kœsœ tœ gbozu tshapa tima ye nene. Tœnœ kœdœ ekperœ á uzu lili kœtepa nœ pa ɔshɔ nene, œ suusu dœ ekpe ɔyɔ tœ kœwo azu.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 A donga Gbozu á tshe dœ Aba azœ dœ tima azœ, yé œ darandœ azu, á Ndjaba mbœrœ endje ɓata ɨshirɨ ye dœ tœ ye, kolœ dœ tima bale asœmœ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ɔtshɔ o'o kœdonga dœ Ndjaba ndje dœ ekpe o'o kœdarandœ azu wuta kɔ kolœ ama azœ. Aaya mœ, œ lili adœke œrœ atake mbœrœtœ ye nene.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Adja ɔtshɔ ungu dœ ekpe ungu wuta ɓa lima lœ ogoro bale a?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Aaya mœ, ɔyɔ fige zu ele olive yeka œdœ ɔyɔ vinu á zu ele fige ma? Awa bale ungu kœndjoondjo wuwuta lœ ogoro bale dœ ungu ɨngbɨrɨ nene.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Œɗe ugurutœ 'e kɔ kœdœ uzu kœwusœtœ œdœ kœwusœrœ a? Kaka tshe yisœ nœ lœ awa kœmatœ ye tœ uzu nœ ɔtshɔ́ ɔtshɔ yé œ mbœrœ akwa nœ ye para kɔkɔ dœ ɔmɔ lɔsu œdœ pe kœwusœrœ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Kashe, 'e kœsœ dœ gbetshelœ kœropa anga 'e, á lɔsu 'e kœsu dœ ekpe úkú, adja 'e koko ombo ga tœ 'e nene yé œ pa wala dœ ɨ'ɨrɨ adja o'o nene.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Mara kœwusœtœnœ asœke toto ɓa ndœ Ndjaba nene, œ dœ kœwusœtœ tshapashɔ nœ asœke, kœwusœtœ nœ azu, kœwusœtœ á to lœ ekpe ɨshirɨ.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Gbambanœ nene, úkú œdœ pe kœko ombo ga tœ azu dá sœ kœzu djingili œdœ pe ala ekperœ kɔ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Kashe uzu á tshe sœ dœ kœwusœtœ á to ɓa ndœ Ndjaba, tshe kœdœ uzu nœ œyerœ lɔsu, tshe bœbœrœtœ ye nene, tshe sœ dœ ɔtshɔ lɔsu, œ sœ ndje dœ lɔsu nœ kœdji azu, tshe dœ́ uzu nœ kœwu oyo anganœ. Tshe kœdœ uzu nœ kœmbœrœ ɔtshɔ akwa, uzu nœ kœwu tshatshu azu nene yé tshe dœ́dœ́ wulapatshɔ nene.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Azu neke á ndje yindœ kœsœ gee, endje lœ ɓata azu kœdjo kɨndɨ á endje gɨ kœsœ gee dji kpata ɨndɨrɨ endje yé ngwarœ á endje rɔ kœdœ soro á sœ ndjii.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.