Tiago 3
TAFO AYO (KXF) vs NTLH
1 Aaya mœ, adja azu ndjoro ugurutœ e'e yiyindœ nœ adœke œne te aayi kœyisœrœ nene. Gbambanœ nene, Ndjaba œ wa bala ɔgbɔ ngbanga pa azœ dœ ayi kœyisœrœ, kœropa œnœ udu anga azu.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Azœ kɔ, a sœ kœyo tœnœ ɔlɔ dœ ɔlɔ. Œ kœsœ adœke uzu mbœrœ ekperœ lœ o'o á tshe pa nene, uzunœ asœmœ kœdœ ɔtshɔ uzu tako. Tshe li ndje kœsœ tœ gbozu tshapa undu ye kɔ.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 A ko yarakowo ga lœ ama ambarata adœke endje dji azœ, yé a yɔrɔ endje adœke endje na tœ awa á a yindœ nœ.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 'E gbe ndje dœ masuwa: œ sœ tœ egerœnœ gbaa, œdœ ndje ndavuru yugu sœmœ á vwi masuwanœ gbaa, ayi kœgbota tœnœ œ turu kolœ tœ aya yindanœ teasho yekane á fa masuwanœ ngoro ngoro ngoro ga tœ osho á tshe gbe kœfa ga tœ nœ.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Awa bale dœ tima azœ: œtœnœ kœdœ aya œrœ teasho lœ undu uzu, yé œ sœ kœmbœrœ ko ogboro œrœ.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Tima kœdœ œrœ kote uzu á sœ ɓata owo. Œtœnœ kœdœ anda ekperœ. Œ ndɨ undu azœ dœ uburu yé œ tshi ɓata owo lifelo. Œ ju uzu kœto ɓa tœ kœzu she œrrr kpa ga tœ kuzu ye.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Uzu kɔ mbœrœ adœke œne dœ gbozu tshapa mara agea kɔ, agea gusu dœ pe ayanu, dœ agea á endje ɔrɔ tœ ɔshɔ, dœ ageatshalangu, yé endje dji she.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Kashe uzu bale lili tœ kœsœ tœ gbozu tshapa tima ye nene. Tœnœ kœdœ ekperœ á uzu lili kœtepa nœ pa ɔshɔ nene, œ suusu dœ ekpe ɔyɔ tœ kœwo azu.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 A donga Gbozu á tshe dœ Aba azœ dœ tima azœ, yé œ darandœ azu, á Ndjaba mbœrœ endje ɓata ɨshirɨ ye dœ tœ ye, kolœ dœ tima bale asœmœ.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ɔtshɔ o'o kœdonga dœ Ndjaba ndje dœ ekpe o'o kœdarandœ azu wuta kɔ kolœ ama azœ. Aaya mœ, œ lili adœke œrœ atake mbœrœtœ ye nene.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Adja ɔtshɔ ungu dœ ekpe ungu wuta ɓa lima lœ ogoro bale a?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Aaya mœ, ɔyɔ fige zu ele olive yeka œdœ ɔyɔ vinu á zu ele fige ma? Awa bale ungu kœndjoondjo wuwuta lœ ogoro bale dœ ungu ɨngbɨrɨ nene.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Œɗe ugurutœ 'e kɔ kœdœ uzu kœwusœtœ œdœ kœwusœrœ a? Kaka tshe yisœ nœ lœ awa kœmatœ ye tœ uzu nœ ɔtshɔ́ ɔtshɔ yé œ mbœrœ akwa nœ ye para kɔkɔ dœ ɔmɔ lɔsu œdœ pe kœwusœrœ.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Kashe, 'e kœsœ dœ gbetshelœ kœropa anga 'e, á lɔsu 'e kœsu dœ ekpe úkú, adja 'e koko ombo ga tœ 'e nene yé œ pa wala dœ ɨ'ɨrɨ adja o'o nene.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Mara kœwusœtœnœ asœke toto ɓa ndœ Ndjaba nene, œ dœ kœwusœtœ tshapashɔ nœ asœke, kœwusœtœ nœ azu, kœwusœtœ á to lœ ekpe ɨshirɨ.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Gbambanœ nene, úkú œdœ pe kœko ombo ga tœ azu dá sœ kœzu djingili œdœ pe ala ekperœ kɔ.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Kashe uzu á tshe sœ dœ kœwusœtœ á to ɓa ndœ Ndjaba, tshe kœdœ uzu nœ œyerœ lɔsu, tshe bœbœrœtœ ye nene, tshe sœ dœ ɔtshɔ lɔsu, œ sœ ndje dœ lɔsu nœ kœdji azu, tshe dœ́ uzu nœ kœwu oyo anganœ. Tshe kœdœ uzu nœ kœmbœrœ ɔtshɔ akwa, uzu nœ kœwu tshatshu azu nene yé tshe dœ́dœ́ wulapatshɔ nene.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Azu neke á ndje yindœ kœsœ gee, endje lœ ɓata azu kœdjo kɨndɨ á endje gɨ kœsœ gee dji kpata ɨndɨrɨ endje yé ngwarœ á endje rɔ kœdœ soro á sœ ndjii.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.