Tiago 3
TAFO AYO (KXF) vs ARIB
1 Aaya mœ, adja azu ndjoro ugurutœ e'e yiyindœ nœ adœke œne te aayi kœyisœrœ nene. Gbambanœ nene, Ndjaba œ wa bala ɔgbɔ ngbanga pa azœ dœ ayi kœyisœrœ, kœropa œnœ udu anga azu.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Azœ kɔ, a sœ kœyo tœnœ ɔlɔ dœ ɔlɔ. Œ kœsœ adœke uzu mbœrœ ekperœ lœ o'o á tshe pa nene, uzunœ asœmœ kœdœ ɔtshɔ uzu tako. Tshe li ndje kœsœ tœ gbozu tshapa undu ye kɔ.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 A ko yarakowo ga lœ ama ambarata adœke endje dji azœ, yé a yɔrɔ endje adœke endje na tœ awa á a yindœ nœ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 'E gbe ndje dœ masuwa: œ sœ tœ egerœnœ gbaa, œdœ ndje ndavuru yugu sœmœ á vwi masuwanœ gbaa, ayi kœgbota tœnœ œ turu kolœ tœ aya yindanœ teasho yekane á fa masuwanœ ngoro ngoro ngoro ga tœ osho á tshe gbe kœfa ga tœ nœ.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Awa bale dœ tima azœ: œtœnœ kœdœ aya œrœ teasho lœ undu uzu, yé œ sœ kœmbœrœ ko ogboro œrœ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Tima kœdœ œrœ kote uzu á sœ ɓata owo. Œtœnœ kœdœ anda ekperœ. Œ ndɨ undu azœ dœ uburu yé œ tshi ɓata owo lifelo. Œ ju uzu kœto ɓa tœ kœzu she œrrr kpa ga tœ kuzu ye.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Uzu kɔ mbœrœ adœke œne dœ gbozu tshapa mara agea kɔ, agea gusu dœ pe ayanu, dœ agea á endje ɔrɔ tœ ɔshɔ, dœ ageatshalangu, yé endje dji she.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Kashe uzu bale lili tœ kœsœ tœ gbozu tshapa tima ye nene. Tœnœ kœdœ ekperœ á uzu lili kœtepa nœ pa ɔshɔ nene, œ suusu dœ ekpe ɔyɔ tœ kœwo azu.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 A donga Gbozu á tshe dœ Aba azœ dœ tima azœ, yé œ darandœ azu, á Ndjaba mbœrœ endje ɓata ɨshirɨ ye dœ tœ ye, kolœ dœ tima bale asœmœ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ɔtshɔ o'o kœdonga dœ Ndjaba ndje dœ ekpe o'o kœdarandœ azu wuta kɔ kolœ ama azœ. Aaya mœ, œ lili adœke œrœ atake mbœrœtœ ye nene.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Adja ɔtshɔ ungu dœ ekpe ungu wuta ɓa lima lœ ogoro bale a?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Aaya mœ, ɔyɔ fige zu ele olive yeka œdœ ɔyɔ vinu á zu ele fige ma? Awa bale ungu kœndjoondjo wuwuta lœ ogoro bale dœ ungu ɨngbɨrɨ nene.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Œɗe ugurutœ 'e kɔ kœdœ uzu kœwusœtœ œdœ kœwusœrœ a? Kaka tshe yisœ nœ lœ awa kœmatœ ye tœ uzu nœ ɔtshɔ́ ɔtshɔ yé œ mbœrœ akwa nœ ye para kɔkɔ dœ ɔmɔ lɔsu œdœ pe kœwusœrœ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Kashe, 'e kœsœ dœ gbetshelœ kœropa anga 'e, á lɔsu 'e kœsu dœ ekpe úkú, adja 'e koko ombo ga tœ 'e nene yé œ pa wala dœ ɨ'ɨrɨ adja o'o nene.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mara kœwusœtœnœ asœke toto ɓa ndœ Ndjaba nene, œ dœ kœwusœtœ tshapashɔ nœ asœke, kœwusœtœ nœ azu, kœwusœtœ á to lœ ekpe ɨshirɨ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Gbambanœ nene, úkú œdœ pe kœko ombo ga tœ azu dá sœ kœzu djingili œdœ pe ala ekperœ kɔ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Kashe uzu á tshe sœ dœ kœwusœtœ á to ɓa ndœ Ndjaba, tshe kœdœ uzu nœ œyerœ lɔsu, tshe bœbœrœtœ ye nene, tshe sœ dœ ɔtshɔ lɔsu, œ sœ ndje dœ lɔsu nœ kœdji azu, tshe dœ́ uzu nœ kœwu oyo anganœ. Tshe kœdœ uzu nœ kœmbœrœ ɔtshɔ akwa, uzu nœ kœwu tshatshu azu nene yé tshe dœ́dœ́ wulapatshɔ nene.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Azu neke á ndje yindœ kœsœ gee, endje lœ ɓata azu kœdjo kɨndɨ á endje gɨ kœsœ gee dji kpata ɨndɨrɨ endje yé ngwarœ á endje rɔ kœdœ soro á sœ ndjii.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.