Tiago 1
TAFO AYO (KXF) vs VC
1 Abala nœ 'e dœ azu tshelœ mara ndjokpa dœ bisha nœ Ayuda, á 'e ndjɔtshelœtœ 'e lœ ogo djezœ. Œmœ Jake, ayi akwa nœ Ndjaba œdœ Gbozu Yisu Kristu, mœ sœ kœsu mbetinœ asœke fœ 'e.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Aaya mœ, œdœ tshelœ áká ɔgbɔ o'o kɔ kœsœ kœna ga tœ 'e, 'e sœ dœ yanga waa mbœrœ tœnœ.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Gbambanœ nene, 'e wusœ nœ adœke lɔkɔ á 'e kœli ga lœ ɔgbɔ o'o, á kœyindœrœ nœ 'e kœsœpe sheko ga ndœ Yisu, œ mbœrœ adœke 'e shi gbɨ lœ nœ yé 'e yo nene.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kashe œ li adœke kœshi gbɨ nœ 'e gerœ yeka á mara kœmbœrœtœ 'e kœsœ tœ ɔtshɔnœ lœ œrœ kɔ, yekane anga œrœ bale kœroro 'e nene.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Œdœ anga uzu bale ugurutœ 'e kœgugu dœ kœwusœtœ nene, œ li adœke tshe yɔndœ nœ ɓa ndœ Ndjaba á tshe kœto fœ she. Gbambanœ nene, Ndjaba sœ dœ ayo waa lœ mara kœto dœ œrœ fœ azu para kɔkɔ dœ ɔtshɔ lɔsu œdœ dœ kœgbagbara osho nene.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Œ li adœke uzu e osho ndœ nœ dœ kœyindœrœ, kashe dœ sharapu nene, mbœrœ ayi sharapu sœ ɓata loko á yugu œ ɨvwɨ na tœnœ tœ osho kɔ.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Uzu ataa gbegbe adœke œne œ gbɔ œrœ bale ɓa ndœ Gbozu nene.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Mbœrœ adœke gbetshelœ nœ ye sœsœ bale nene yé tshe kaka kpirɨ lœ awa nœ ye nene.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Kaka adœke gbolo nœ Ndjaba á tshe kœdœ ayi oyo donga tœ ye tœ œneke á Ndjaba œ tɨ she ga lafo,
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 yé tsheneke á sthe kœdœ ayi kœgbɔrœ donga tœ ye tœ œneke á Ndjaba œ ku she ga atɨ asœmœ. Gbambanœ nene, œndœ ayi kœgbɔrœ œ dɨ nene mbœrœ tshe sœ ɓata aya ɔyɔ tshelœ kpagagasho.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Ɔlɔ œ tɔ vwege vwege, œ ɔrɔ ɔyɔnœ, ndɔkɔnœ œ yo ga atɨ yé modonœ œ ka. Awa bale ɓata anga ɔlɔ bale ayi kœgbɔrœ œ ndɨ bala lœ ama akwa nœ ye kɔ.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Uzu á tshe wusœ kœru lɔsu ye lœ ɔgbɔ o'o, œshe kœdœ uzu nœ yanga. Gbambanœ nene, manda kœma kœru lɔsu nœ ye lœ ɔgbɔ o'o, Ndjaba œ za soro fœ she ɓata œrœ tshangba akwa á tshe gumasœ nœ tœ kœto fœ endjeneke á endje yindœ ye.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Œ kœsœ adœke lɔsu uzu vwa she ndœ kœmbœrœ ekperœ, adja tshe papa adœke: «Ndjaba dá vwa mœ ndœ nœ» nene. Ndjaba gbegbe tœ kœmbœrœ ekperœ nene yé tshe vwa vwa ndje uzu ndœ ekperœ nene.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ogo nœ uzu dœ tœ ye dá mbœrœ adœke lɔsu ye vwa she ga lœ ekperœ.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Manda kœgerœ ekpe ogonœ asœmœ, ekperœ œ wuta lœ nœ yé œ kœsœ adœke ekperœnœ gerœ yekane á kuzu œ wuta lœ nœ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Œrœ bale fafara 'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa asœke nene.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ɔtshɔ œrœ kɔ á uzu œ gbɔ gbambanœ to ɓa lafo ɓa ndœ Ndjaba ayi kœmbœrœ ɔlɔ, yapu œdœ pe angerepe. Ɓa ndœ ye, tshe yayapatœ ye nene. Ɓa ndœ ye, aya ubu osho gugu nene.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ndjaba yindœ nœ yeka á za soro fœ azœ dœ awa o'o ama ye á dœ́ adja o'o adœke azœ dœ azu utshunœ ugurutœ œrœ kɔ á tshe mbœrœ.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 E'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, 'e wusœ nœ kɔ tœ ɔtshɔnœ adœke: Œ li adœke uzu dœ uzu vwara tœ kœdji o'o kashe tœ kœpa o'o katsha katsha dœ pe kœso ókó katsha katsha nene.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Gbambanœ nene, uzu á tshe kœsœ dœ ókó, tshe lili tœ kœmbœrœ œneke á sœ ndjii tœ ala Ndjaba nene.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Atamœ, 'e katœ œrœ tshula dœ pe ndje kœmbœrœ ekperœ kɔ tɨ, yé œ yindœ o'o á Ndjaba za fœ 'e dœ ɔmɔ lɔsu. Gbambanœ nene, o'onœ li tœ kœshe 'e.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Œ li adœke 'e za o'o ama Ndjaba ga tœ akwa, gbetshelœ nœ 'e vwavwa 'e kolœ ndœ kœdjidji nene.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Gbambanœ nene, œdœ uzu kœdji o'o ama Ndjaba, á kœzaza ga tœ akwa nene, tshe sœ ɓata uzu á tshe sœ kœwu tshatshu ye ɓa la wushirɨ.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Yé manda kœwu tshatshu ye, tshe gitœ ye yé œndœ tshatshu ye á tshe wu má ro she ye.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Kashe œdœ uzu kœza awa akwa nœ Ndjaba á li tœ kœvwara uzu lœ kánga, á yindœ nœ dœ lɔsu bale, œdœ œndœnœ kœroro she nene á tshe kœsœ kœdji tœnœ á sœ kœza ga tœ akwa, uzunœ asœmœ œ sœ dœ yanga lœ œrœ nœ ye para kɔkɔ.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Œdœ anga uzu kœgbe adœke œne kœdœ ayi kœdonga Ndjaba, á kœwuwusœ kœgbɔndœ ama ye nene, gbetshelœ nœ ye sœ tœ kœfara she gbambanœ. Kœdonga Ndjaba nœ ye sœ gbambanœ.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Œrœ á Aba azœ dœ Ndjaba yindœ nœ adœke uzu mbœrœ tœ kœdonga œne dœ ɔtshɔnœ dœke: kœgbe dœ ayasuru dœ ayashe koya lœ oyo nœ endje, œdœ ndje pe kœgbɔndœ undu ye lœ ekperœ tshapashɔnœ asœke kɔ.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.