Tiago 1
TAFO AYO (KXF) vs ARIB
1 Abala nœ 'e dœ azu tshelœ mara ndjokpa dœ bisha nœ Ayuda, á 'e ndjɔtshelœtœ 'e lœ ogo djezœ. Œmœ Jake, ayi akwa nœ Ndjaba œdœ Gbozu Yisu Kristu, mœ sœ kœsu mbetinœ asœke fœ 'e.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Aaya mœ, œdœ tshelœ áká ɔgbɔ o'o kɔ kœsœ kœna ga tœ 'e, 'e sœ dœ yanga waa mbœrœ tœnœ.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Gbambanœ nene, 'e wusœ nœ adœke lɔkɔ á 'e kœli ga lœ ɔgbɔ o'o, á kœyindœrœ nœ 'e kœsœpe sheko ga ndœ Yisu, œ mbœrœ adœke 'e shi gbɨ lœ nœ yé 'e yo nene.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Kashe œ li adœke kœshi gbɨ nœ 'e gerœ yeka á mara kœmbœrœtœ 'e kœsœ tœ ɔtshɔnœ lœ œrœ kɔ, yekane anga œrœ bale kœroro 'e nene.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Œdœ anga uzu bale ugurutœ 'e kœgugu dœ kœwusœtœ nene, œ li adœke tshe yɔndœ nœ ɓa ndœ Ndjaba á tshe kœto fœ she. Gbambanœ nene, Ndjaba sœ dœ ayo waa lœ mara kœto dœ œrœ fœ azu para kɔkɔ dœ ɔtshɔ lɔsu œdœ dœ kœgbagbara osho nene.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Œ li adœke uzu e osho ndœ nœ dœ kœyindœrœ, kashe dœ sharapu nene, mbœrœ ayi sharapu sœ ɓata loko á yugu œ ɨvwɨ na tœnœ tœ osho kɔ.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Uzu ataa gbegbe adœke œne œ gbɔ œrœ bale ɓa ndœ Gbozu nene.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Mbœrœ adœke gbetshelœ nœ ye sœsœ bale nene yé tshe kaka kpirɨ lœ awa nœ ye nene.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kaka adœke gbolo nœ Ndjaba á tshe kœdœ ayi oyo donga tœ ye tœ œneke á Ndjaba œ tɨ she ga lafo,
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 yé tsheneke á sthe kœdœ ayi kœgbɔrœ donga tœ ye tœ œneke á Ndjaba œ ku she ga atɨ asœmœ. Gbambanœ nene, œndœ ayi kœgbɔrœ œ dɨ nene mbœrœ tshe sœ ɓata aya ɔyɔ tshelœ kpagagasho.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ɔlɔ œ tɔ vwege vwege, œ ɔrɔ ɔyɔnœ, ndɔkɔnœ œ yo ga atɨ yé modonœ œ ka. Awa bale ɓata anga ɔlɔ bale ayi kœgbɔrœ œ ndɨ bala lœ ama akwa nœ ye kɔ.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Uzu á tshe wusœ kœru lɔsu ye lœ ɔgbɔ o'o, œshe kœdœ uzu nœ yanga. Gbambanœ nene, manda kœma kœru lɔsu nœ ye lœ ɔgbɔ o'o, Ndjaba œ za soro fœ she ɓata œrœ tshangba akwa á tshe gumasœ nœ tœ kœto fœ endjeneke á endje yindœ ye.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Œ kœsœ adœke lɔsu uzu vwa she ndœ kœmbœrœ ekperœ, adja tshe papa adœke: «Ndjaba dá vwa mœ ndœ nœ» nene. Ndjaba gbegbe tœ kœmbœrœ ekperœ nene yé tshe vwa vwa ndje uzu ndœ ekperœ nene.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ogo nœ uzu dœ tœ ye dá mbœrœ adœke lɔsu ye vwa she ga lœ ekperœ.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Manda kœgerœ ekpe ogonœ asœmœ, ekperœ œ wuta lœ nœ yé œ kœsœ adœke ekperœnœ gerœ yekane á kuzu œ wuta lœ nœ.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Œrœ bale fafara 'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa asœke nene.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ɔtshɔ œrœ kɔ á uzu œ gbɔ gbambanœ to ɓa lafo ɓa ndœ Ndjaba ayi kœmbœrœ ɔlɔ, yapu œdœ pe angerepe. Ɓa ndœ ye, tshe yayapatœ ye nene. Ɓa ndœ ye, aya ubu osho gugu nene.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ndjaba yindœ nœ yeka á za soro fœ azœ dœ awa o'o ama ye á dœ́ adja o'o adœke azœ dœ azu utshunœ ugurutœ œrœ kɔ á tshe mbœrœ.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 E'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, 'e wusœ nœ kɔ tœ ɔtshɔnœ adœke: Œ li adœke uzu dœ uzu vwara tœ kœdji o'o kashe tœ kœpa o'o katsha katsha dœ pe kœso ókó katsha katsha nene.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Gbambanœ nene, uzu á tshe kœsœ dœ ókó, tshe lili tœ kœmbœrœ œneke á sœ ndjii tœ ala Ndjaba nene.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Atamœ, 'e katœ œrœ tshula dœ pe ndje kœmbœrœ ekperœ kɔ tɨ, yé œ yindœ o'o á Ndjaba za fœ 'e dœ ɔmɔ lɔsu. Gbambanœ nene, o'onœ li tœ kœshe 'e.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Œ li adœke 'e za o'o ama Ndjaba ga tœ akwa, gbetshelœ nœ 'e vwavwa 'e kolœ ndœ kœdjidji nene.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Gbambanœ nene, œdœ uzu kœdji o'o ama Ndjaba, á kœzaza ga tœ akwa nene, tshe sœ ɓata uzu á tshe sœ kœwu tshatshu ye ɓa la wushirɨ.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Yé manda kœwu tshatshu ye, tshe gitœ ye yé œndœ tshatshu ye á tshe wu má ro she ye.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Kashe œdœ uzu kœza awa akwa nœ Ndjaba á li tœ kœvwara uzu lœ kánga, á yindœ nœ dœ lɔsu bale, œdœ œndœnœ kœroro she nene á tshe kœsœ kœdji tœnœ á sœ kœza ga tœ akwa, uzunœ asœmœ œ sœ dœ yanga lœ œrœ nœ ye para kɔkɔ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Œdœ anga uzu kœgbe adœke œne kœdœ ayi kœdonga Ndjaba, á kœwuwusœ kœgbɔndœ ama ye nene, gbetshelœ nœ ye sœ tœ kœfara she gbambanœ. Kœdonga Ndjaba nœ ye sœ gbambanœ.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Œrœ á Aba azœ dœ Ndjaba yindœ nœ adœke uzu mbœrœ tœ kœdonga œne dœ ɔtshɔnœ dœke: kœgbe dœ ayasuru dœ ayashe koya lœ oyo nœ endje, œdœ ndje pe kœgbɔndœ undu ye lœ ekperœ tshapashɔnœ asœke kɔ.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.