Tiago 1

TAFO AYO (KXF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abala nœ 'e dœ azu tshelœ mara ndjokpa dœ bisha nœ Ayuda, á 'e ndjɔtshelœtœ 'e lœ ogo djezœ. Œmœ Jake, ayi akwa nœ Ndjaba œdœ Gbozu Yisu Kristu, mœ sœ kœsu mbetinœ asœke fœ 'e.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Aaya mœ, œdœ tshelœ áká ɔgbɔ o'o kɔ kœsœ kœna ga tœ 'e, 'e sœ dœ yanga waa mbœrœ tœnœ.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Gbambanœ nene, 'e wusœ nœ adœke lɔkɔ á 'e kœli ga lœ ɔgbɔ o'o, á kœyindœrœ nœ 'e kœsœpe sheko ga ndœ Yisu, œ mbœrœ adœke 'e shi gbɨ lœ nœ yé 'e yo nene.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Kashe œ li adœke kœshi gbɨ nœ 'e gerœ yeka á mara kœmbœrœtœ 'e kœsœ tœ ɔtshɔnœ lœ œrœ kɔ, yekane anga œrœ bale kœroro 'e nene.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Œdœ anga uzu bale ugurutœ 'e kœgugu dœ kœwusœtœ nene, œ li adœke tshe yɔndœ nœ ɓa ndœ Ndjaba á tshe kœto fœ she. Gbambanœ nene, Ndjaba sœ dœ ayo waa lœ mara kœto dœ œrœ fœ azu para kɔkɔ dœ ɔtshɔ lɔsu œdœ dœ kœgbagbara osho nene.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Œ li adœke uzu e osho ndœ nœ dœ kœyindœrœ, kashe dœ sharapu nene, mbœrœ ayi sharapu sœ ɓata loko á yugu œ ɨvwɨ na tœnœ tœ osho kɔ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Uzu ataa gbegbe adœke œne œ gbɔ œrœ bale ɓa ndœ Gbozu nene.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Mbœrœ adœke gbetshelœ nœ ye sœsœ bale nene yé tshe kaka kpirɨ lœ awa nœ ye nene.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kaka adœke gbolo nœ Ndjaba á tshe kœdœ ayi oyo donga tœ ye tœ œneke á Ndjaba œ tɨ she ga lafo,
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 yé tsheneke á sthe kœdœ ayi kœgbɔrœ donga tœ ye tœ œneke á Ndjaba œ ku she ga atɨ asœmœ. Gbambanœ nene, œndœ ayi kœgbɔrœ œ dɨ nene mbœrœ tshe sœ ɓata aya ɔyɔ tshelœ kpagagasho.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ɔlɔ œ tɔ vwege vwege, œ ɔrɔ ɔyɔnœ, ndɔkɔnœ œ yo ga atɨ yé modonœ œ ka. Awa bale ɓata anga ɔlɔ bale ayi kœgbɔrœ œ ndɨ bala lœ ama akwa nœ ye kɔ.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Uzu á tshe wusœ kœru lɔsu ye lœ ɔgbɔ o'o, œshe kœdœ uzu nœ yanga. Gbambanœ nene, manda kœma kœru lɔsu nœ ye lœ ɔgbɔ o'o, Ndjaba œ za soro fœ she ɓata œrœ tshangba akwa á tshe gumasœ nœ tœ kœto fœ endjeneke á endje yindœ ye.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Œ kœsœ adœke lɔsu uzu vwa she ndœ kœmbœrœ ekperœ, adja tshe papa adœke: «Ndjaba dá vwa mœ ndœ nœ» nene. Ndjaba gbegbe tœ kœmbœrœ ekperœ nene yé tshe vwa vwa ndje uzu ndœ ekperœ nene.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ogo nœ uzu dœ tœ ye dá mbœrœ adœke lɔsu ye vwa she ga lœ ekperœ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Manda kœgerœ ekpe ogonœ asœmœ, ekperœ œ wuta lœ nœ yé œ kœsœ adœke ekperœnœ gerœ yekane á kuzu œ wuta lœ nœ.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Œrœ bale fafara 'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa asœke nene.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ɔtshɔ œrœ kɔ á uzu œ gbɔ gbambanœ to ɓa lafo ɓa ndœ Ndjaba ayi kœmbœrœ ɔlɔ, yapu œdœ pe angerepe. Ɓa ndœ ye, tshe yayapatœ ye nene. Ɓa ndœ ye, aya ubu osho gugu nene.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ndjaba yindœ nœ yeka á za soro fœ azœ dœ awa o'o ama ye á dœ́ adja o'o adœke azœ dœ azu utshunœ ugurutœ œrœ kɔ á tshe mbœrœ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 E'e dœ aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, 'e wusœ nœ kɔ tœ ɔtshɔnœ adœke: Œ li adœke uzu dœ uzu vwara tœ kœdji o'o kashe tœ kœpa o'o katsha katsha dœ pe kœso ókó katsha katsha nene.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Gbambanœ nene, uzu á tshe kœsœ dœ ókó, tshe lili tœ kœmbœrœ œneke á sœ ndjii tœ ala Ndjaba nene.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Atamœ, 'e katœ œrœ tshula dœ pe ndje kœmbœrœ ekperœ kɔ tɨ, yé œ yindœ o'o á Ndjaba za fœ 'e dœ ɔmɔ lɔsu. Gbambanœ nene, o'onœ li tœ kœshe 'e.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Œ li adœke 'e za o'o ama Ndjaba ga tœ akwa, gbetshelœ nœ 'e vwavwa 'e kolœ ndœ kœdjidji nene.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Gbambanœ nene, œdœ uzu kœdji o'o ama Ndjaba, á kœzaza ga tœ akwa nene, tshe sœ ɓata uzu á tshe sœ kœwu tshatshu ye ɓa la wushirɨ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Yé manda kœwu tshatshu ye, tshe gitœ ye yé œndœ tshatshu ye á tshe wu má ro she ye.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Kashe œdœ uzu kœza awa akwa nœ Ndjaba á li tœ kœvwara uzu lœ kánga, á yindœ nœ dœ lɔsu bale, œdœ œndœnœ kœroro she nene á tshe kœsœ kœdji tœnœ á sœ kœza ga tœ akwa, uzunœ asœmœ œ sœ dœ yanga lœ œrœ nœ ye para kɔkɔ.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Œdœ anga uzu kœgbe adœke œne kœdœ ayi kœdonga Ndjaba, á kœwuwusœ kœgbɔndœ ama ye nene, gbetshelœ nœ ye sœ tœ kœfara she gbambanœ. Kœdonga Ndjaba nœ ye sœ gbambanœ.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Œrœ á Aba azœ dœ Ndjaba yindœ nœ adœke uzu mbœrœ tœ kœdonga œne dœ ɔtshɔnœ dœke: kœgbe dœ ayasuru dœ ayashe koya lœ oyo nœ endje, œdœ ndje pe kœgbɔndœ undu ye lœ ekperœ tshapashɔnœ asœke kɔ.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.