Romanos 10

TAFO AYO (KXF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aaya, œrœ á mœ yindœ nœ dœ lɔsu mœ bale, yé á sœ kœza avwala nœ mœ fœ Ndjaba tœnœ kœdœ adœke tshe she Ayuda.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Gbambanœ nene, mœ wusœ nœ adœke endje sœ dœ egerœ ogo kœmbœrœ akwa nœ Ndjaba kashe endje wuwusœ awa kœmbœrœ tœnœ dœ ɔtshɔnœ nene.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Endje wuwusœ mara á Ndjaba mbœrœ adœke uzu wuta ndjii tœ ala ye nene. Endje para kœwuta ndjii dœ awa nœ endje dœ tœ endje. Mbœrœ tœnœ atamœ, endje zazatœ endje fœ Ndjaba yeka á tshe kœmbœrœ adœke endje wuta ndjii nene.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Gbambanœ nene, Kristu mbœrœ œneke kɔ á li má adœke awa akwa mbœrœ yekane á endjeneke kɔ á endje sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ ye kœwuta ndjii tœ ala Ndjaba.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 'E dji o'o á Moyize sú tœ upu nœ kœsœ ndjii á to lœ awa akwa: uzu kœro manda awa akwa, œ sœ dœ soro lœ awa nœ awa akwa.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Kashe tœ kœwuta ndjii dœ awa nœ kœyindœrœ, tshe pa lima adœke: «Yuyutœ zœ nene adœke: œɗe dá ɔ ga lafo a?» Œ sœ ɓata kœza Yisu jerœ tœnœ ga atɨ.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 'E yuyu ndje tœ 'e nene adœke: «Œɗe dá jerœ ga lœ ogo nœ akuzu a?» Œ sœ ɓata 'e kpa yindœ kœmbœrœ adœke Yisu kpa she lœ akuzu.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Kashe Moyize pa lima kotoo? Tshe pa lima atake: «O'o ama Ndjaba sœ ndoo dœ ɓœ, œ sœ lœ ama zœ; œ sœ ndje tœ lɔsu zœ.» O'onœ asœmœ kœdœ o'o nœ kœyindœrœ á a sœ kœmɨndœ nœ.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Œdœ ɓœ kœpa dœ ama zœ adœke Yisu kœdœ Gbozu, á yindœ nœ dœ lɔsu zœ adœke Ndjaba she she lœ akuzu ye, ɓœ she bala ye.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Mbœrœ kœyindœ nœ dœ lɔsu zœ dá Ndjaba œ mbœrœ adœke ɓœ sœ ndjii, yé ɓœ kœpandœ nœ dœ ama zœ dá Ndjaba œ she ɓœ.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Gbambanœ nene, endje sú ɓala Bukunœ adœke:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ádánœ á Ayuda dœ angbɨ azu sœsœ kpi nene. Gbozu nœ endje kœdœ Yisu Kristu á tshe to ɔtshɔrœ nœ ye fœ azu para kɔkɔ á endje e ɨ'ɨrɨ ye.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Mbœrœ á endje sú ɓala Buku nœ Ndjaba adœke:
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Kashe endje e ɨ'ɨrɨ ye kotoo œdœ endje kœsœ dœ kœyindœrœ ga ndœ ye nene a? Yé endje sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ ye kotoo œdœ endje kœdjidji damba o'o nœ ye nene a? Endje dji o'o nœ ye kotoo œdœ a kœmɨmɨndœ nœ nene a?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Endje mɨndœ o'onœ kotoo œdœ endje kœvwavwa azu nene a? Endje su ɓala Buku nœ Ndjaba adœke:
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Kashe azu para kɔkɔ dá yindœ Ɔtshɔ O'onœ nene. Isaya pa lima tœ upunœ adœke:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ataa, kœyindœrœ to lœ kœmɨndœ o'o ama Ndjaba yé kœmɨndœ o'o ama Ndjaba kœdœ kœmɨndœ Ɔtshɔ O'o nœ Kristu.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Mœ sœ kœyu adœke: ataa azu Israyele djidji lima o'onœ asœke nene a? Adjapu, endje dji lima kɔ. Mbœrœ Buku nœ Ndjaba pa adœke:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Mœ sœ kpa kœyu adœke: Ataa azu Israyele djidji lima dœ ɔtshɔnœ nene a? Ndjaba pa lima ndœ nœ lœ ama Moyize adœke:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Isaya kpa na œrrr kœpa adœke:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Yé mbœrœ azu Israyele, tshe pa lima adœke:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.