Romanos 10

TAFO AYO (KXF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aaya, œrœ á mœ yindœ nœ dœ lɔsu mœ bale, yé á sœ kœza avwala nœ mœ fœ Ndjaba tœnœ kœdœ adœke tshe she Ayuda.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Gbambanœ nene, mœ wusœ nœ adœke endje sœ dœ egerœ ogo kœmbœrœ akwa nœ Ndjaba kashe endje wuwusœ awa kœmbœrœ tœnœ dœ ɔtshɔnœ nene.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Endje wuwusœ mara á Ndjaba mbœrœ adœke uzu wuta ndjii tœ ala ye nene. Endje para kœwuta ndjii dœ awa nœ endje dœ tœ endje. Mbœrœ tœnœ atamœ, endje zazatœ endje fœ Ndjaba yeka á tshe kœmbœrœ adœke endje wuta ndjii nene.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Gbambanœ nene, Kristu mbœrœ œneke kɔ á li má adœke awa akwa mbœrœ yekane á endjeneke kɔ á endje sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ ye kœwuta ndjii tœ ala Ndjaba.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 'E dji o'o á Moyize sú tœ upu nœ kœsœ ndjii á to lœ awa akwa: uzu kœro manda awa akwa, œ sœ dœ soro lœ awa nœ awa akwa.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Kashe tœ kœwuta ndjii dœ awa nœ kœyindœrœ, tshe pa lima adœke: «Yuyutœ zœ nene adœke: œɗe dá ɔ ga lafo a?» Œ sœ ɓata kœza Yisu jerœ tœnœ ga atɨ.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 'E yuyu ndje tœ 'e nene adœke: «Œɗe dá jerœ ga lœ ogo nœ akuzu a?» Œ sœ ɓata 'e kpa yindœ kœmbœrœ adœke Yisu kpa she lœ akuzu.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Kashe Moyize pa lima kotoo? Tshe pa lima atake: «O'o ama Ndjaba sœ ndoo dœ ɓœ, œ sœ lœ ama zœ; œ sœ ndje tœ lɔsu zœ.» O'onœ asœmœ kœdœ o'o nœ kœyindœrœ á a sœ kœmɨndœ nœ.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Œdœ ɓœ kœpa dœ ama zœ adœke Yisu kœdœ Gbozu, á yindœ nœ dœ lɔsu zœ adœke Ndjaba she she lœ akuzu ye, ɓœ she bala ye.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Mbœrœ kœyindœ nœ dœ lɔsu zœ dá Ndjaba œ mbœrœ adœke ɓœ sœ ndjii, yé ɓœ kœpandœ nœ dœ ama zœ dá Ndjaba œ she ɓœ.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Gbambanœ nene, endje sú ɓala Bukunœ adœke:
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ádánœ á Ayuda dœ angbɨ azu sœsœ kpi nene. Gbozu nœ endje kœdœ Yisu Kristu á tshe to ɔtshɔrœ nœ ye fœ azu para kɔkɔ á endje e ɨ'ɨrɨ ye.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Mbœrœ á endje sú ɓala Buku nœ Ndjaba adœke:
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Kashe endje e ɨ'ɨrɨ ye kotoo œdœ endje kœsœ dœ kœyindœrœ ga ndœ ye nene a? Yé endje sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ ye kotoo œdœ endje kœdjidji damba o'o nœ ye nene a? Endje dji o'o nœ ye kotoo œdœ a kœmɨmɨndœ nœ nene a?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Endje mɨndœ o'onœ kotoo œdœ endje kœvwavwa azu nene a? Endje su ɓala Buku nœ Ndjaba adœke:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Kashe azu para kɔkɔ dá yindœ Ɔtshɔ O'onœ nene. Isaya pa lima tœ upunœ adœke:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Ataa, kœyindœrœ to lœ kœmɨndœ o'o ama Ndjaba yé kœmɨndœ o'o ama Ndjaba kœdœ kœmɨndœ Ɔtshɔ O'o nœ Kristu.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Mœ sœ kœyu adœke: ataa azu Israyele djidji lima o'onœ asœke nene a? Adjapu, endje dji lima kɔ. Mbœrœ Buku nœ Ndjaba pa adœke:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Mœ sœ kpa kœyu adœke: Ataa azu Israyele djidji lima dœ ɔtshɔnœ nene a? Ndjaba pa lima ndœ nœ lœ ama Moyize adœke:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Isaya kpa na œrrr kœpa adœke:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Yé mbœrœ azu Israyele, tshe pa lima adœke:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.