Mateus 28
TAFO AYO (KXF) vs NAA
1 Manda olo sabata, kœli ga lœ ali olo nœ pɔsɔ, Mareya uzu Magadala dœ pe anga angbɨ Mareyanœ na kœwu tshapa udu.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Trale atake, ɔshɔ turu dœ agbɔnœ. Anga andjelu nœ Gbozu to ɓa lafo œ jerœ, œ vwɨrɨ egerœ badja tœ manda udunœ yé á sœ ga pa nœ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Tshe sœ lima ɓata kœyerœwa yavuru, yé lœba ye sœ dœ imbinœ ɓata ondoro.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Aturugu sœ lima kœde gbaragbara dœ awa, yé œ sœ ɓata azu á endje tshu ye.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Kashe andjelu za o'o yé œ pa fœ ayashenœ adœke: «Awa zaza 'e nene, mœ wusœ nœ adœke 'e sœ kœpara Yisu á endje kuru she ga pa kurushi.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Tshe gugu kpeke nene, mbœrœ Ndjaba she she lœ akuzu ɓata á tshe pandœ nœ lima fœ 'e. 'E na ga mœ œ wu osho á tshe lo lima tœnœ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Yé 'e gu katsha œ pandœ nœ fœ ayambarœ nœ ye adœke: “Ndjaba shé she lœ akuzu ye, yé tshe ro utshu 'e ga lœ Galilayi da ye; 'e wu she ɓa zœ.” Œtœnœ dá mœ pandœ nœ fœ 'e asœmœ.»
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Endje katœ tshapa udu tɨ dœ awa œdœ pe dœ yanga, œ kpagu kœpandœ nœ fœ ayambarœ nœ ye.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Trale, endje wu Yisu kœna ga ndœ endje, á pa fœ endje adœke: «Mœ bala 'e!» Endje gitœ endje ndoo ga ndœ ye, œ tepa ada ye yé á gote ga utshu ye.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Yé Yisu pa fœ endje adœke: «Awa zaza 'e bale nene. 'E gu œ pandœ nœ fœ aaya mœ adœke endje ro ga lœ Galilayi: ɓa zœ dá endje wu mœ.»
10 Então Jesus lhes disse:
11 Lɔkɔ á endje sœpe lima tœ ala awa, anga aturugu lœ ugurutœ aturugu kœgbɔndœ udu ro ga lœ ongbo, œ pandœ œrœ kɔ á ro ɓa zœ fœ agbozu tshapa anganga Ndjaba.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Manda kœngbɔtœ dœ kœdjitœ agbozu nganga Ndjaba dœ pe agbozu Ikrizia, endje to ngendja dœ egerœ nœ fœ aturugu,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 yé œ pa fœ endje adœke: «'E pa ngbɨ adœke: Lɔkɔ á 'e sœ tœ olo, ayambarœ nœ ye na dœ butshɔ œ za angba oko ye yé.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Yé œdœ gbozugo kœdji o'onœ asœ, a'a dá ru alanœ yé á mbœrœ adœke 'e gbɔgbɔ o'o nene.»
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Aturugu za ngendjanœ yé œ tetœ kœmbœrœtœ endje lindœ o'onœ á endje za fœ endje asœmœ. Ataa, o'onœ asœ kaka osho ɓa ndœ Ayuda œrrr ga tœ kpesheke.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ayambarœ nœ ye ndjokpa dœ bale na ga lœ Galilayi ɓa pa kaga á Yisu yi lima sœ nœ fœ endje.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Lɔkɔ á endje wu lima she, endje gote ga utshu ye; kashe anga endje ugurutœ endje sœ lima dœ sharapu.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yisu na ndoo dœ endje, œ pa fœ endje adœke: «Ndjaba za tshagbozu kɔ nœ œrœ tshalafo dœ pe œnœ tshapa shɔ fœ mœ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 'E na djelœ ogo kɔ, 'e fa azu tœ ayambarœ nœ mœ, yé œ za batisimu fœ endje dœ ɨ'ɨrɨ Aba, dœ Gbolo dœ pe Ɔtshɔ ɨshirɨ,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 'e yisœ nœ fœ endje adœke endje gbɔndœ œneke kɔ á mœ za lima dœ o'o fœ 'e. Yé œmœ, mœ sœ dœ 'e awa bale ɔlɔ dœ ɔlɔ œrrr ga tœ kœka tshapashɔ.»
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.