Marcos 11
TAFO AYO (KXF) vs ARC
1 Yisu dœ ayambarœ nœ ye ndo dœ Yerusaleme, ndo dœ tshalakpɨ Betefaje œdœ Betani, gu ndœ kaga ɔyɔ Olive. Tshe vwa anga ayambarœ nœ ye bisha adœke:
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 «'E na ɓa lakpɨ á sœ ɓa utshu 'e ɓa 'e asœmœ. 'E kœwuta ɓa zœ, 'e wu aya ane á endje du she kpœtœmœ, á uzu bale ɔɔ damba ga pa ye nene. 'E vwara she œ gu dœ she ga mœ.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Œdœ uzu kœyu 'e adœke: “Mbœrœ gaɗe á 'e mbœrœ œrœ ata a?” E gi o'o fœ she adœke: “Gbozu da gbe dœ she yé tshe gi kane ye tœ ye fœ 'e katsha.”»
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Endje ro œ gbɔ aya ane á endje du she ɓa shu ɓa lœ bɨngɨ ndo dœ manda ga ɨndɨrɨ ala awa á endje vwara she.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Anga azunœ á endje lœ lima lœ bɨngɨnœ pa fœ endje adœke: «Œrœ gaɗe dá 'e mbœrœ ataa a? Mbœrœ gaɗe a 'e sœ kœvwara aya anenœ a?»
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Endje gi o'o kolœ ɓata á Yisu mɨ má ndœ nœ fœ ndje, yé endje za awa fœ endje kœgu dœ she.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Endje gu dœ aya ane sœmœ fœ Yisu, œ gbara ala lœba nœ endje ga pa ye yeka á Yisu ɔ á sœ ga pa nœ.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Azu ndjoro saka ndje lœba nœ endje ga tœ ala awa, anga endje ko kako ɔyɔ á ndje de ɓa lœ kɨndɨ.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Azu neke á ndje lœ lima utshunœ dœ pe endjeneke á endje lœ manda ye lœ lima kœpa adœke: «Ozana! Ndjaba gbɔndœ tsheneke á tshe na dœ ɨ'ɨrɨ ye!
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Ndjaba gbɔndœ akwa gbozunœ á na asœke, Ogo gbozu nœ aba azœ dœ Davidi! Ozana fœ Ndjaba ɓa lafo!» Yisu li ga lœ Yerusaleme ɓata gbozugo|src="DN00487b.tif" size="col" copy="Darwin Dunham" ref="11.11"
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Yisu li lima ga lœ Yerusaleme, yé œ na ga lœ anda Tepelo. Manda kœwu osho kɔkɔ ɨndɨrɨ tœ ye, tshe wuta awa bale dœ ayambarœ nœ ye ndjokpa dœ bisha tœ kœgu ga lœ Betani mbœrœ ɔlɔ ro ye.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Osho kɔrɔ lima pa nœ, lɔkɔ adœke endje wuta ga lœ Betani, ogo mi Yisu.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Tshe wu ɔyɔ fige lœ ɨngɨrɨnœ dœ kakonœ tœnœ, œ na kœpara tshelœnœ adœke œne gbɔ ete anga elenœ zœ. Kœndo she dœ tœnœ, tshe wu kolœ kakonœ mbœrœ œ dœ́dœ́ lima olo kœle figenœ nene.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Yisu darandœ ɔyɔ figenœ á pa adœke: «Adja uzu kpa zɨ ele zœ nene.» Yé ayambarœ nœ ye dji lima o'o nœ ye.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Manda nœ endje na ga lœ Yerusaleme. Yisu li ga lœ Tepelo œ tetœ kœgɔrɔ azu á ndje sœ lima kœka œrœ nœ endje dœ pe endjeneke á ndje sœ lima kœyɔ œrœ kpaa ga ushu. Tshe ɨvwɨ ndaba nœ azu kœyapa ngendja, œ geta ngande nœ ayi kœka ambepa.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Yisu vwaratœ ye adœke, uzu bale vwavwanga dœ gbarœ nœ ye to sœnda Tepelonœ nene.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Yé tshe tetœ kœyisœ œrœ fœ endje adœke: «'E wuwusœ nœ nene a? Endje sú ɓa la Buku nœ Ndjaba adœke: “Anda nœ mœ kœdœ anda kœza avwala mbœrœ azu lœ ogo kɔkɔ.” Kashe 'e fa tœ wutu nœ aayi angba!»
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Agbozu tshapa anganga Ndjabanœ dœ aayi kœyisœ awa akwanœ dji ataa, œ tetœ kœpara awa tœ kœwo she. Kashe endje sœ lima kœkpa awa ye mbœrœ kœyisœrœ nœ ye gbɔ lima osho tœ lɔsu azu ndjoro.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Dœ kɨdala, Yisu dœ ayambarœ nœ ye wuta lakpɨnœ ye.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Kpa kœvwanga endje dœ tshamazɨ, endje wu adœke ɔyɔ fige ɔrɔ kpa ga tœ eshenœ.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Œndœ o'onœ libi te lœ Petro, tshe pa fœ Yisu adœke: «Ayi kœyisœrœ, wu kane, ɔyɔ figenœ á ɓœ dara libi ndœ nœ ɔrɔ ye.»
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Yisu gi fœ endje adœke: «'E sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Ndjaba.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Mœ sœ kœpa dœ adjapu fœ 'e adœke œ kœsœ adœke uzu pa fœ kaganœ asœke adœke: “Gitœ zœ kpœke yé œ te ga la kota”, á tshe kœsœsœ dœ sharapu tœ lɔsu ye nene, á sœ dœ kœyindœrœ adœke o'onœ á œne pa œ mbœrœtœ endje ye, œ mbœrœtœ endje fœ she tako.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Ádánœ á mœ sœ kœpa fœ 'e adœke: Œneke kɔ á 'e e osho ndœ nœ lœ avwala ɓa ndœ Ndjaba, 'e yindœ nœ adœke 'e gbɔ kɔ, Ndjaba œ to fœ 'e.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Œ kœsœ adœke 'e ka kœza avwala fœ Ndjaba, á 'e kœsœ dœ o'o tœ lɔsu 'e ga tœ anga uzu, 'e djerœndœ nœ yeka á Aba 'e á tshe sœ ɓa lafo kœdjerœndœ ekperœ nœ 'e. [
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Kashe œdœ 'e kœsœsœ kœdjerœndœ ekperœ nœ anga 'e nene, Aba 'e á tshe sœ ɓa lafo œ djerœ ndje ndœ ekperœ á 'e mbœrœ nene.]»
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Endje kpa kwa ga lœ Yerusaleme, yé dœ lɔndɔ á Yisu sœ kœro ga lœ Tepelo, agbozu tshapa anganga Ndjaba, aayi kœyisœ awa akwa dœ pe agbɔ Ayuda na ga ndœ ye,
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 á yu she adœke: «Ɓœ gbɔ awa kœmbœrœ akwa nœ zœ asœke kpœta a? Uzu ɗe ndje dá za awa kœmbœrœ akwa ataa fœ ɓœ a?»
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Yisu gi fœ endje adœke: «Mœ yindœ kœyu 'e dœ o'o bale, œ kœsœ adœke 'e gi o'o fœ mœ gbá yekane á mœ kœyisœ osho á mœ gbɔ awa kœmbœrœ dœ œrœnœ asœ kɔ fœ 'e.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Œɗe dá vwa lima Yowane kœza batisimu fœ azu a? Œ dœ lima Ndjaba too azu? 'E gi o'o fœ mœ.»
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Yé endje tetœ kœfa o'o ugurutœ ndje adœke: «Œ kœsœ adœke a gi fœ she atake: “Ndjaba dá vwa lima she”, tshe yu azœ adœke mbœrœ gaɗe a yiyi lima ndœ o'o ama ye nene a?
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Œ kpa kœsœ adœke a gi adœke: “Azu dá vwa lima she”, œ li ndje nene.» Gbambanœ nene, endje sœ lima kœkpa awa azu mbœrœ azu kɔ wu lima sœnœ adœke Yowane kœdœ lima adja ayi kœgbara o'o ama Ndjaba kpœtœpu.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Yeka á endje gi fœ Yisu adœke: «A wuwusœ nœ nene.»
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.