João 2

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Olo bisha manda nœ, angbo totœ sœ lima ɓa lapkɨ Kanana lœ ogo Galilayi. Ayi Yisu sœ lima ɓa zœ.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Yé endje e ndje lima Yisu dœ ayambarœ nœ ye kœna ndœ angbonœ.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Ɓata vinu ka lima ye, ayi Yisu pa fœ she adœke: «Azu kpa gugu dœ vinu nene.»
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Kashe Yisu gi fœ she adœke: «Yashe, o'o gaɗe tœ zœ dœ mœ a? Ada ɔlɔ nœ mœ lili damba nene.»
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Ayinœ kœpa fœ azu kœmbœrœ akwa adœke: «'E mbœrœ œneke kɔ á tshe pa tœnœ fœ 'e adœke 'e mbœrœ.»
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Ngarambo mindu dœ bale á endje mbœrœ dœ badja lœ lima kpœtœmœ. Ayuda mbœrœ lima ngarambonœ asœmœ mbœrœ kœdjutɔ dœ kotœ endje utshu kœ'e Ndjaba. Tshelœ ngarambo bale dœ bale li lima litere ndoo dœ kama bale (100).
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Yisu pa fœ ayi akwa adœke: «'E su ungu pete ga lœ ngarambonœ asœke.» Endje su ungu ga lœ nœ yé œ su pete pete.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Á Yisu pa fœ endje adœke: «Ngɔngɔ asœke, 'e su, œ na dœ tœnœ fœ ayengɔ angbonœ.» Yé endje sú œ na dœ tœnœ fœ she.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Tshe dji ɔtshɔ ungunœ á wuta lima vinu. Tshe wuwu lima sœ osho á vinunœ to tœnœ nene, kashe ayi akwanœ á endje sú lima ungunœ, á na dœ tœnœ fœ she dá wu lima sœ nœ. Tshe e ndje yakoshe totœnœ,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 á pa fœ she adœke: «Uzu kɔ te ɓalima tœ kœsu ala vinu fœ azu lœ angbo, yé azu kœndjo œrrr á kœmbœrœ endje yekane á aa su saɓala manda nœ. Kashe ɓœ gbɔndœ ala vinunœ œrrr ga tœ ngɔngɔ asœke a!»
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Ali kœtetœ kœmbœrœ ambárá afá nœ Yisu sœ lima ɓa lakpɨ Kanana, lœ ogo Galilayi. Tshe ma lima mokɔ nœ ye lœ awa kœfa œrœnœ asœke, yé ayambarœ nœ ye sœ lima dœ kœyindœrœ ga ndœ ye.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Manda nœ, tshe jerœ lima ga lœ Kaparnawumu awa bale dœ ayinœ, dœ aayanœ œdœ pe ayambarœ nœ ye. Œndœ endje dɨdɨ lima ɓa zœ nene.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Ɓata olo angbo pake nœ Ayuda ndo lima ye, Yisu ɔ lima ga lœ Yerusaleme.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Kœli she ga lœ Tepelonœ atake, tshe gbɔ azu á endje lœ tœ kœka angombe, apata œdœ pe ambepa. Tshe gbɔ ndje lima azu kœyapa ngendja á endje lœ ga ɨndɨrɨ meza nœ endje.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Kœwu ataa, tshe mbœrœ ndjapa dœ uwu, œ gɔrɔ dœ endje kɔ, œdœ apata œdœ angombe nœ endje. Tshe gɨgɨ tshelœ ngendja nœ aayi kœyapa ngendja, œ ɨvwɨ meza nœ endje.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Tshe pa fœ aayi kœka ambepa adœke: «'E gitœ 'e dœ œrœ kɔ kpœke, 'e fafa anda nœ Aba mœ ɓata anda kœka œrœ nœ 'e lœnœ nene.»
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Ayambarœ nœ ye kœgbe dœ o'onœ á endje sú ga la Buku nœ Ndjaba adœke: «Uu Ndjaba, ayo á mœ sœ dœ tœnœ ga tœ anda nœ zœ ju mœ ɓata owo.»
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Yé agbozu Ikrizia kœyu she adœke: «Ambárá afá gaɗe dá ɓœ mbœrœ yeka á kœma fœ 'a adœke ɓœ gbɔ awa ndœ kœmbœrœ œrœ atake a?»
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Yisu gi fœ endje adœke: «'E ndɨ tshelœ anda Tepelo asœke, yé manda olo votɔ mœ kpa mɔ anganœ ga mangba nœ.»
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Agbozu Ayudanœ kpa yu she adœke: «Endje mɔ anda Tepelo asœke manda ngbugu zazu bisha dœ mindu dœ bale (46), yé œɓœ á ɓœ sœ ke, ɓœ li tœ kœmɔ tœnœ manda olo votɔ a?»
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Kashe Yisu pa lima tœ Tepelo nœ undu ye.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Œrrr manda nœ, dœ lɔkɔ á Ndjaba she lima Yisu lœ akuzu dá ayambarœ gbe dœ o'onœ á tshe pa lima tœnœ ataa. Endje yi lima ndœ o'o á Buku nœ Ndjaba pa œdœ pe o'onœ á tshe pa.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Lɔkɔ á Yisu sœ lima lœ Yerusaleme, dœ lɔndɔ angbo pake, azu ndjoro sœ lima dœ kœyindœrœ ga ndœ ɨ'ɨrɨ ye mbœrœ ambárá afá ndjoro á tshe sœ lima kœmbœrœ tœnœ.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Kashe Yisu zaza lima lɔsu ye ga pa endje nene mbœrœ tshe wu lima sœ endje dœ ɔtshɔnœ.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Ádá adœke endje pa lima o'o fœ she tœ upu nœ azu gugu nene, mbœrœ œshe dœ tœ ye tshe wu lima sœ o'o á sœ tœ lɔsu endje kɔ.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.