João 17
TAFO AYO (KXF) vs NVI
1 Manda kœpa o'onœ asœ, Yisu meosho ga lafo œ pa adœke: «Aba, ɔlɔnœ tɔ ye. Yisœ mokɔ nœ Gbolo nœ zœ adœke Gbolo nœ zœ yi ndje œsœ œnœ zœ.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Yé mbœrœ tshagbozu á ɓœ za fœ she ga pa azu kɔ, tshe za soro neke á ka nene fœ azu kɔ á ɓœ ko endje fœ she.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Andaa soro á ka nene, œtœnœ kœdœ adœke endje wusœ zœ á ɓœ dœ́ adja Ndjaba tshebale, œ wu ndje sœ Yisu Kristu á ɓœ vwa she.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mœ yisœ mokɔ nœ zœ fœ azu pa ɔshɔnœ asœke, mœ mbœrœ akwa kɔ á ɓœ za fœ mœ adœke mœ mbœrœ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Yé Ngɔngɔ asœke, Aba, gi mœ ga lœ mokɔ á mœ sœ lima lœ nœ utshunœ adœke tshalafo dœ pe tshaatɨ sœ zœ.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Mœ má ɨ'ɨrɨ zœ fœ azu á ɓœ ke endje pa tshapashɔ á ko endje fœ mœ. Endje kœdœ lima azu nœ zœ, á ɓœ ko endje fœ mœ yé endje dji o'o ama zœ.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Endje wusœ nœ ngɔngɔ asœke adœke, œneke kɔ á ɓœ ko fœ mœ to ɓa ndœ zœ,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 adœke o'o á mœ pa fœ endje kœdœ o'o á ɓœ to fœ mœ. Endje dji œtœnœ, œ wu adja sœ nœ adœke mœ to ɓa ndœ zœ, yé endje yindœ nœ adœke œɓœ dá vwa mœ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 «Mœ sœ kœza avwala mbœrœ endje, mœ sœsœ kœza avwala mbœrœ azu tshapashɔ nene, kashe mbœrœ endjeneke á ɓœ ko endje fœ mœ. Endje kœdœ azu nœ zœ.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yé œneke kɔ á mœ sœ dœ tœnœ kœdœ œnœ zœ ɓata œneke kɔ á dœ́ œnœ zœ kœdœ œnœ mœ. Mokɔ nœ mœ matœ ye lœ awa nœ endje.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Mœ kpa sœsœpe pa tshapashɔ nene, kashe endje sœpe pa tshapashɔnœ asœke, andaa mœ sœ kœgu ga ndœ zœ. Œyerœ Aba, gbɔndœ endje lœ ɨ'ɨrɨ zœ á ɓœ za fœ mœ adœke endje wuta uzu bale ɓata œɓœ dœ mœ a sœ uzu bale.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Lɔkɔ á mœ sœ lima dœ endje, mœ sœ lima kœgbɔndœ endje lœ ɨ'ɨrɨ zœ á ɓœ za fœ mœ. Mœ gbɔ lima ndœ endje yé anga bale djidjingili awa nene kolœ tsheneke á li lima adœke tshe djingili awa yekane á œneke á endje sú ala Buku nœ zœ kœmbœrœtœ endje.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «Ngɔngɔ asœke, mœ sœ kœgu ga ndœ zœ. Mœ sœ kœpa o'onœ asœ damba mœ sœpe pa ɔshɔ adœke endje sú dœ yanga ɓata á mœ sú dœ tœnœ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Mœ yi lima sœ o'o ama zœ fœ endje, yé azu tshapashɔ yiangba endje mbœrœ endje dœ́dœ́ azu tshapashɔ nene ɓata œmœ, mœ dœ́dœ́ uzu tshapashɔ nene.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mœ sœsœ kœyu ɓœ adœke ɓœ gi endje pa tshapashɔ nene kashe ɓœ gbɔndœ endje tœ ekperœ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Endje dœ́dœ́ azu tshapashɔnœ asœke nene ɓata mœ dœ́dœ́ uzu tshapashɔ nene.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Mbœrœ adœke lœ awa nœ adja o'o, endje te ayerœ azu. O'o ama zœ kœdœ adja o'o.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ɓata á ɓœ vwa mœ ga pa tshapashɔ, awa bale mœ vwa endje ga pa tshapashɔ.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Mœ sœ kœza soro mœ mbœrœ endje adœke endje te adja azu nœ zœ lœ awa nœ adja o'o.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «Mœ sœsœ kœza avwala kolœ mbœrœ ayambarœ nœ mœ nene, mœ za ndje avwala mbœrœ azu kɔ á endje sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ mœ lœ awa o'o ama endje.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Kaka adœke endje para kɔkɔ endje sœ uzu bale ɓata œbœ Aba á ɓœ sœ lœ mœ, á mœ sœ lœ zœ; endje ndje, endje sœ lœ azœ yeka á tshapashɔ kœwusœ nœ adœke œɓœ dá vwa mœ.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yé œmœ, mœ za mokɔ á ɓœ za fœ mœ fœ endje adœke endje sœ uzu bale ɓata á a sœ dœ ɓœ uzu bale,
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 œmœ lœ endje ɓata œɓœ lœ mœ, adœke endje wuta adja bale yekane á azu tshapashɔ kœwusœ nœ adœke œɓœ dá vwa mœ, yé ɓœ yindœ endje ɓata á ɓœ yindœ mœ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 «Aba, ɓœ dá ko endje fœ mœ. Mœ yindœ nœ adœke osho á mœ sœ tœnœ, endjeneke á ɓœ ko endje fœ mœ sœ ndje tœnœ awa bale dœ mœ, adœke endje wu mokɔ á ɓœ za fœ mœ. Gbambanœ nene, ɓœ yi lima ndœ mœ utshu adœke ɓœ mbœrœ tshapashɔ.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Aba á ɓœ sœ ndjii, tshapashɔ wuwusœ zœ nene kashe mœ wusœ zœ yé endjeneke á endje sœ asœke, endje wusœ nœ adœke œɓœ dá vwa mœ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Mœ yisœ ɨ'ɨrɨ zœ fœ endje yé mœ kpa yisœ nœ adœke kœyindœsho nœ zœ ga ndœ mœ sœ lœ endje yé œmœ dœ tœ mœ lœ endje.»
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.