João 17
TAFO AYO (KXF) vs NAA
1 Manda kœpa o'onœ asœ, Yisu meosho ga lafo œ pa adœke: «Aba, ɔlɔnœ tɔ ye. Yisœ mokɔ nœ Gbolo nœ zœ adœke Gbolo nœ zœ yi ndje œsœ œnœ zœ.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Yé mbœrœ tshagbozu á ɓœ za fœ she ga pa azu kɔ, tshe za soro neke á ka nene fœ azu kɔ á ɓœ ko endje fœ she.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Andaa soro á ka nene, œtœnœ kœdœ adœke endje wusœ zœ á ɓœ dœ́ adja Ndjaba tshebale, œ wu ndje sœ Yisu Kristu á ɓœ vwa she.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mœ yisœ mokɔ nœ zœ fœ azu pa ɔshɔnœ asœke, mœ mbœrœ akwa kɔ á ɓœ za fœ mœ adœke mœ mbœrœ.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Yé Ngɔngɔ asœke, Aba, gi mœ ga lœ mokɔ á mœ sœ lima lœ nœ utshunœ adœke tshalafo dœ pe tshaatɨ sœ zœ.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Mœ má ɨ'ɨrɨ zœ fœ azu á ɓœ ke endje pa tshapashɔ á ko endje fœ mœ. Endje kœdœ lima azu nœ zœ, á ɓœ ko endje fœ mœ yé endje dji o'o ama zœ.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Endje wusœ nœ ngɔngɔ asœke adœke, œneke kɔ á ɓœ ko fœ mœ to ɓa ndœ zœ,
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 adœke o'o á mœ pa fœ endje kœdœ o'o á ɓœ to fœ mœ. Endje dji œtœnœ, œ wu adja sœ nœ adœke mœ to ɓa ndœ zœ, yé endje yindœ nœ adœke œɓœ dá vwa mœ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 «Mœ sœ kœza avwala mbœrœ endje, mœ sœsœ kœza avwala mbœrœ azu tshapashɔ nene, kashe mbœrœ endjeneke á ɓœ ko endje fœ mœ. Endje kœdœ azu nœ zœ.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Yé œneke kɔ á mœ sœ dœ tœnœ kœdœ œnœ zœ ɓata œneke kɔ á dœ́ œnœ zœ kœdœ œnœ mœ. Mokɔ nœ mœ matœ ye lœ awa nœ endje.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Mœ kpa sœsœpe pa tshapashɔ nene, kashe endje sœpe pa tshapashɔnœ asœke, andaa mœ sœ kœgu ga ndœ zœ. Œyerœ Aba, gbɔndœ endje lœ ɨ'ɨrɨ zœ á ɓœ za fœ mœ adœke endje wuta uzu bale ɓata œɓœ dœ mœ a sœ uzu bale.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Lɔkɔ á mœ sœ lima dœ endje, mœ sœ lima kœgbɔndœ endje lœ ɨ'ɨrɨ zœ á ɓœ za fœ mœ. Mœ gbɔ lima ndœ endje yé anga bale djidjingili awa nene kolœ tsheneke á li lima adœke tshe djingili awa yekane á œneke á endje sú ala Buku nœ zœ kœmbœrœtœ endje.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 «Ngɔngɔ asœke, mœ sœ kœgu ga ndœ zœ. Mœ sœ kœpa o'onœ asœ damba mœ sœpe pa ɔshɔ adœke endje sú dœ yanga ɓata á mœ sú dœ tœnœ.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Mœ yi lima sœ o'o ama zœ fœ endje, yé azu tshapashɔ yiangba endje mbœrœ endje dœ́dœ́ azu tshapashɔ nene ɓata œmœ, mœ dœ́dœ́ uzu tshapashɔ nene.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Mœ sœsœ kœyu ɓœ adœke ɓœ gi endje pa tshapashɔ nene kashe ɓœ gbɔndœ endje tœ ekperœ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Endje dœ́dœ́ azu tshapashɔnœ asœke nene ɓata mœ dœ́dœ́ uzu tshapashɔ nene.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Mbœrœ adœke lœ awa nœ adja o'o, endje te ayerœ azu. O'o ama zœ kœdœ adja o'o.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ɓata á ɓœ vwa mœ ga pa tshapashɔ, awa bale mœ vwa endje ga pa tshapashɔ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mœ sœ kœza soro mœ mbœrœ endje adœke endje te adja azu nœ zœ lœ awa nœ adja o'o.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 «Mœ sœsœ kœza avwala kolœ mbœrœ ayambarœ nœ mœ nene, mœ za ndje avwala mbœrœ azu kɔ á endje sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ mœ lœ awa o'o ama endje.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Kaka adœke endje para kɔkɔ endje sœ uzu bale ɓata œbœ Aba á ɓœ sœ lœ mœ, á mœ sœ lœ zœ; endje ndje, endje sœ lœ azœ yeka á tshapashɔ kœwusœ nœ adœke œɓœ dá vwa mœ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yé œmœ, mœ za mokɔ á ɓœ za fœ mœ fœ endje adœke endje sœ uzu bale ɓata á a sœ dœ ɓœ uzu bale,
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 œmœ lœ endje ɓata œɓœ lœ mœ, adœke endje wuta adja bale yekane á azu tshapashɔ kœwusœ nœ adœke œɓœ dá vwa mœ, yé ɓœ yindœ endje ɓata á ɓœ yindœ mœ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 «Aba, ɓœ dá ko endje fœ mœ. Mœ yindœ nœ adœke osho á mœ sœ tœnœ, endjeneke á ɓœ ko endje fœ mœ sœ ndje tœnœ awa bale dœ mœ, adœke endje wu mokɔ á ɓœ za fœ mœ. Gbambanœ nene, ɓœ yi lima ndœ mœ utshu adœke ɓœ mbœrœ tshapashɔ.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Aba á ɓœ sœ ndjii, tshapashɔ wuwusœ zœ nene kashe mœ wusœ zœ yé endjeneke á endje sœ asœke, endje wusœ nœ adœke œɓœ dá vwa mœ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Mœ yisœ ɨ'ɨrɨ zœ fœ endje yé mœ kpa yisœ nœ adœke kœyindœsho nœ zœ ga ndœ mœ sœ lœ endje yé œmœ dœ tœ mœ lœ endje.»
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.