Hebreus 2
TAFO AYO (KXF) vs NVI
1 Mbœrœ tœnœ ataa, œ li adœke a shi gbɨ lœ o'o á a dji œdœ a kœyindœ nœ adœke a djingili awa nene.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Gbambanœ nene, œdœ o'o á aandjelu pa lima ndœ nœ kœmatœ ye adœke œtœnœ kœdœ adja o'o, yé œdœ azu á endje ndɨ lima tshelœnœ, œdœ azu á endje vwara lima tœ endje tœ kœlɨsœ o'onœ asœmœ kœgbɔ lima djofele á li dœ endje,
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 azœ dœ tœ azœ a kpa lœ manœ kotoo œdœ a kœsœ kœmbœrœtœ mara kœshe ataa? Gbozu dá yi lima sœ œrœ tœ upu nœ utshunœ, manda nœ á azu á endje dji lima she ma kɨkɨlɨnœ fœ azœ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ndjaba to ndje gbɔgbɔ nœ ye ga lœ kœmarœ nœ endje lœ awa nœ ambárá ndjoro, ogboro œrœ dœ tshelœ áká afá kɔ, œ ga ndœ lœ awa nœ kœto œrœ nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ fœ azu lindœ œneke á lɔsu ye yindœ nœ.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Gbambanœ nene, Ndjaba zaza tshapashɔ nœ tshambatsha á a sœ kœpa tœnœ, fœ aandjelu nene.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Andaa, anga uzu bale su o'o ala Buku nœ Ndjaba adœke: «Uzu kœdœ ɗe yeka á ɓœ kœsœ kœgbe dœ she a?
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ɓœ za she teasho ga tshakudu aandjelu,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ɓœ ko œrœ kɔ ga tshada ye.»
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Kashe œrœ á a sœ kœwu tœnœ dœke: Yisu á Ndjaba za lima she teasho ga tshakudu aandjelu, gbɔ mokɔ œdœ pe kœlɨsœtœ lœ kumu kœwu œrœ kanga nœ kuzu á tshe tshu. Ataa lœ awa nœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba, tshe tshu kuzu tœ upu nœ azu kɔ.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Gbambanœ nene, œ li adœke Ndjaba á tshe mbœrœ œrœ kɔ, á sœ kœmbœrœ adœke œrœnœ sœ zœ asœmœ, za Yisu tœ uzu á tshe li lœ awa nœ kœwu oyo mbœrœ adœke agbolo ndjoro kœwu mokɔ nœ ye. Gbambanœ nene, Yisu kœdœ uzu á tshe sœ kœyisœ awa kœshe fœ endje.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Andaa Yisu á tshe sœ kœmbœrœ adœke azu wuta yerœ lœ ekperœ nœ endje dœ pe endjeneke á endje wuta yerœ, endje sœ dœ Aba bale. Mbœrœ tœnœ ataa dá Yisu sœsœ dœ tshula kœ'e endje adœke aaya œne nene.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Yé tshe pa adœke:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Tshe kpa pa adœke:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ataa, ɓata á agbolo kœdœ azu á endje sœ dœ songba œdœ dœ indji, Yisu wuta ndje awa bale ɓata endje, tshe mbœrœ œrœ kɔ nœ mara nœ endje dœ azu. Lœ awa kuzu nœ ye, tshe ropa djaboro á tshe sœ lima dœ gbɔgbɔ nœ kuzu,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 œdœ dœ œnœ kœvwara azu á awa kuzu fa lima endje tœ akanga lœ soro endje djigi.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Gbambanœ nene, tshe nana mbœrœ kœtɨ kane aandjelu nene, kashe tshe na mbœrœ aata Abrayamo.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Mbœrœ tœnœ ataa, œ li lima adœke tshe wuta awa bale ɓata aayanœ lœ áká œrœ kɔ yeka á kœte egerœ nganga Ndjaba nœ lɔsu kœwu oyo, á tshe sœ ndjii utshu Ndjaba mbœrœ kœdjerœndœ ekperœ nœ azu.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Gbambanœ nene, ɓata á tshe wu lima oyo dœ tœ ye lœ kœwu lɔsu nœ Satana, tshe li ndje kœtɨ kane endjeneke á Satana sœ kœwu lɔsu endje ye.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.