Hebreus 2

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbœrœ tœnœ ataa, œ li adœke a shi gbɨ lœ o'o á a dji œdœ a kœyindœ nœ adœke a djingili awa nene.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Gbambanœ nene, œdœ o'o á aandjelu pa lima ndœ nœ kœmatœ ye adœke œtœnœ kœdœ adja o'o, yé œdœ azu á endje ndɨ lima tshelœnœ, œdœ azu á endje vwara lima tœ endje tœ kœlɨsœ o'onœ asœmœ kœgbɔ lima djofele á li dœ endje,
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 azœ dœ tœ azœ a kpa lœ manœ kotoo œdœ a kœsœ kœmbœrœtœ mara kœshe ataa? Gbozu dá yi lima sœ œrœ tœ upu nœ utshunœ, manda nœ á azu á endje dji lima she ma kɨkɨlɨnœ fœ azœ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Ndjaba to ndje gbɔgbɔ nœ ye ga lœ kœmarœ nœ endje lœ awa nœ ambárá ndjoro, ogboro œrœ dœ tshelœ áká afá kɔ, œ ga ndœ lœ awa nœ kœto œrœ nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ fœ azu lindœ œneke á lɔsu ye yindœ nœ.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Gbambanœ nene, Ndjaba zaza tshapashɔ nœ tshambatsha á a sœ kœpa tœnœ, fœ aandjelu nene.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Andaa, anga uzu bale su o'o ala Buku nœ Ndjaba adœke: «Uzu kœdœ ɗe yeka á ɓœ kœsœ kœgbe dœ she a?
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ɓœ za she teasho ga tshakudu aandjelu,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Ɓœ ko œrœ kɔ ga tshada ye.»
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Kashe œrœ á a sœ kœwu tœnœ dœke: Yisu á Ndjaba za lima she teasho ga tshakudu aandjelu, gbɔ mokɔ œdœ pe kœlɨsœtœ lœ kumu kœwu œrœ kanga nœ kuzu á tshe tshu. Ataa lœ awa nœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba, tshe tshu kuzu tœ upu nœ azu kɔ.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Gbambanœ nene, œ li adœke Ndjaba á tshe mbœrœ œrœ kɔ, á sœ kœmbœrœ adœke œrœnœ sœ zœ asœmœ, za Yisu tœ uzu á tshe li lœ awa nœ kœwu oyo mbœrœ adœke agbolo ndjoro kœwu mokɔ nœ ye. Gbambanœ nene, Yisu kœdœ uzu á tshe sœ kœyisœ awa kœshe fœ endje.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Andaa Yisu á tshe sœ kœmbœrœ adœke azu wuta yerœ lœ ekperœ nœ endje dœ pe endjeneke á endje wuta yerœ, endje sœ dœ Aba bale. Mbœrœ tœnœ ataa dá Yisu sœsœ dœ tshula kœ'e endje adœke aaya œne nene.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yé tshe pa adœke:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Tshe kpa pa adœke:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ataa, ɓata á agbolo kœdœ azu á endje sœ dœ songba œdœ dœ indji, Yisu wuta ndje awa bale ɓata endje, tshe mbœrœ œrœ kɔ nœ mara nœ endje dœ azu. Lœ awa kuzu nœ ye, tshe ropa djaboro á tshe sœ lima dœ gbɔgbɔ nœ kuzu,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 œdœ dœ œnœ kœvwara azu á awa kuzu fa lima endje tœ akanga lœ soro endje djigi.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Gbambanœ nene, tshe nana mbœrœ kœtɨ kane aandjelu nene, kashe tshe na mbœrœ aata Abrayamo.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Mbœrœ tœnœ ataa, œ li lima adœke tshe wuta awa bale ɓata aayanœ lœ áká œrœ kɔ yeka á kœte egerœ nganga Ndjaba nœ lɔsu kœwu oyo, á tshe sœ ndjii utshu Ndjaba mbœrœ kœdjerœndœ ekperœ nœ azu.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Gbambanœ nene, ɓata á tshe wu lima oyo dœ tœ ye lœ kœwu lɔsu nœ Satana, tshe li ndje kœtɨ kane endjeneke á Satana sœ kœwu lɔsu endje ye.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.