Hebreus 2

TAFO AYO (KXF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbœrœ tœnœ ataa, œ li adœke a shi gbɨ lœ o'o á a dji œdœ a kœyindœ nœ adœke a djingili awa nene.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Gbambanœ nene, œdœ o'o á aandjelu pa lima ndœ nœ kœmatœ ye adœke œtœnœ kœdœ adja o'o, yé œdœ azu á endje ndɨ lima tshelœnœ, œdœ azu á endje vwara lima tœ endje tœ kœlɨsœ o'onœ asœmœ kœgbɔ lima djofele á li dœ endje,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 azœ dœ tœ azœ a kpa lœ manœ kotoo œdœ a kœsœ kœmbœrœtœ mara kœshe ataa? Gbozu dá yi lima sœ œrœ tœ upu nœ utshunœ, manda nœ á azu á endje dji lima she ma kɨkɨlɨnœ fœ azœ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ndjaba to ndje gbɔgbɔ nœ ye ga lœ kœmarœ nœ endje lœ awa nœ ambárá ndjoro, ogboro œrœ dœ tshelœ áká afá kɔ, œ ga ndœ lœ awa nœ kœto œrœ nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ fœ azu lindœ œneke á lɔsu ye yindœ nœ.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Gbambanœ nene, Ndjaba zaza tshapashɔ nœ tshambatsha á a sœ kœpa tœnœ, fœ aandjelu nene.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Andaa, anga uzu bale su o'o ala Buku nœ Ndjaba adœke: «Uzu kœdœ ɗe yeka á ɓœ kœsœ kœgbe dœ she a?
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ɓœ za she teasho ga tshakudu aandjelu,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ɓœ ko œrœ kɔ ga tshada ye.»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Kashe œrœ á a sœ kœwu tœnœ dœke: Yisu á Ndjaba za lima she teasho ga tshakudu aandjelu, gbɔ mokɔ œdœ pe kœlɨsœtœ lœ kumu kœwu œrœ kanga nœ kuzu á tshe tshu. Ataa lœ awa nœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba, tshe tshu kuzu tœ upu nœ azu kɔ.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Gbambanœ nene, œ li adœke Ndjaba á tshe mbœrœ œrœ kɔ, á sœ kœmbœrœ adœke œrœnœ sœ zœ asœmœ, za Yisu tœ uzu á tshe li lœ awa nœ kœwu oyo mbœrœ adœke agbolo ndjoro kœwu mokɔ nœ ye. Gbambanœ nene, Yisu kœdœ uzu á tshe sœ kœyisœ awa kœshe fœ endje.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Andaa Yisu á tshe sœ kœmbœrœ adœke azu wuta yerœ lœ ekperœ nœ endje dœ pe endjeneke á endje wuta yerœ, endje sœ dœ Aba bale. Mbœrœ tœnœ ataa dá Yisu sœsœ dœ tshula kœ'e endje adœke aaya œne nene.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Yé tshe pa adœke:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Tshe kpa pa adœke:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ataa, ɓata á agbolo kœdœ azu á endje sœ dœ songba œdœ dœ indji, Yisu wuta ndje awa bale ɓata endje, tshe mbœrœ œrœ kɔ nœ mara nœ endje dœ azu. Lœ awa kuzu nœ ye, tshe ropa djaboro á tshe sœ lima dœ gbɔgbɔ nœ kuzu,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 œdœ dœ œnœ kœvwara azu á awa kuzu fa lima endje tœ akanga lœ soro endje djigi.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Gbambanœ nene, tshe nana mbœrœ kœtɨ kane aandjelu nene, kashe tshe na mbœrœ aata Abrayamo.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Mbœrœ tœnœ ataa, œ li lima adœke tshe wuta awa bale ɓata aayanœ lœ áká œrœ kɔ yeka á kœte egerœ nganga Ndjaba nœ lɔsu kœwu oyo, á tshe sœ ndjii utshu Ndjaba mbœrœ kœdjerœndœ ekperœ nœ azu.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Gbambanœ nene, ɓata á tshe wu lima oyo dœ tœ ye lœ kœwu lɔsu nœ Satana, tshe li ndje kœtɨ kane endjeneke á Satana sœ kœwu lɔsu endje ye.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.