Hebreus 13
TAFO AYO (KXF) vs VC
1 'E sœpe kœyindœtœ 'e dœ anga 'e ɓata aayazu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Œndœ kœza osho kœsœ fœ azu djedjerœ 'e nene. Gbambanœ nene, mangbanœ dá anga azu za lima osho kœsœ fœ aandjelu, kashe endje wuwusœ nœ ataa nene.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 'E gbe ndje dœ endjeneke á endje sœ lœ anda kánga ɓata 'e dœ aayi kánga awa bale dœ endje kane. 'E gbe ndje dœ endjeneke á endje sœ kœmbœrœ œrœ kanga fœ endje, mbœrœ e'e ndje, 'e sœ dœ ɔkɔ ɓata endje.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Œ li adœke azu kɔ lɨsœ totœ, yé anga ayi totœ bale lolo dœ anga angbɨ uzu kpi nene. Gbambanœ nene, Ndjaba œ wa bala ɔgbɔ ngbanga ga tœ aayi angba budu œdœ ga tœ ayi totœ á tshe para angbɨ uzu.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Œ lili adœke kœyindœsho mbœrœ ngendja ndɨ ɔtshɔ 'e nene; 'e za lɔsu 'e ga pa neke á 'e sœ dœ tœnœ mbœrœ Ndjaba dœ tœ ye pa adœke: «Mœ katœ zœ tɨ bala nene, œndœ zœ œ djerœ mœ bala nene.»
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, a li dœ lɔsu azœ djigi kœpa adœke:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 'E gbe dœ agbozu tshapa 'e á endje pa O'o ama Ndjaba fœ 'e kane. 'E gbe dœ mara á soro endje ka dœ tœnœ, yé œ mbœrœtœ 'e lindœ kœyindœrœ nœ endje.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yisu Kristu yayapatœ ye nene, tshe sœ awa bale libi, kpesheke œdœ waa dœ waa.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 'E zazatœ 'e tɨ lœ djingili ndœ o'o nœ wala nœ angbɨ azu nene. Gbambanœ nene, œ li adœke ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba to gbɔgbɔ fœ 'e, 'e zaza lɔsu 'e ga pa awa o'o tœ upu nœ kœzɨrœ nene. Endjeneke á endje sœ kœza o'o nœ kœzɨrœ ga tœ akwa, endje gbɔ tshangbanœ nene.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 A sœ dœ ndaba á aayi akwa ɓa lœ gbanda tande lili kœko œneke á endje to dœ tokóró ga panœ á kœzɨ nene.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Gbambanœ nene, endje sho undu agea, á egerœ nganga Ndjaba œ na dœ indji ye ga tœ œyerœ osho mbœrœ kœyɔndœ kœdjerœndœ ekperœnœ, ɓa ushu tœ gbagba.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Mbœrœ tœnœ ataa, Yisu, ndœ kœmbœrœ adœke azu wuta yerœ lœ indji ye dœ tœ ye, tshe wuta ɓa ushu tœ ongbo á tshu.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ataa, a wuta lœ gbagba ndœ kœna kœgbɔtœ azœ dœ she, yé œ yindœ nœ adœke endje gu azœ dœ mara á endje gu lima she.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Gbambanœ nene, pa ɔshɔ asœke, a sœsœ dœ ogo kpirɨ nene, kashe a sœ ndœ kœpara awa ogo neke á na bala.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Lœ awa nœ Yisu, a kœto makabo nœ kœdonga Ndjaba, tœnœ kœdœ itshi á a donga dœ ɨ'ɨrɨ ye.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Œndœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ djedjerœ 'e nene, dœ pe kœtɨ kane 'e lœ tœ 'e, mbœrœ mara tokóró ataa dá sœ kœga tœ ala Ndjaba.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 'E dji agbozu tshapa 'e yé œ zatœ 'e ga atɨ utshu endje. Gbambanœ nene, endje dœ tœ endje dá sœ kœgbɔndœ ɨshirɨ 'e mbœrœ endje dá pa bala ndœ upunœ fœ Ndjaba. Ataa, endje mbœrœ dœ yanga kashe dœ kœpulœma endje nene, ete nene 'e gbɔ œrœ tshangbanœ nene.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 'E za avwala mbœrœ 'a. Gbambanœ nene, 'a yindœ nœ adœke 'a sœ dœ adja ɔtshɔ gbetshelœ tœ lɔsu 'a ndœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ ɔlɔ dœ ɔlɔ.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 'E mbœrœ œtœnœ, mœ sœ kœyɔndœ nœ ɔlɔ dœ ɔlɔ adœke 'e za avwala tœ upu nœ mœ á Ndjaba kœza awa fœ mœ katsha ndœ kœkwa ga ndœ 'e.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Kaka Ndjaba nœ kœsœ gee, á tshe she lima Gbozu nœ azœ dœ Yisu á fa she tœ ayi kœgbɔndœ apata, á tshe mbœrœ ayo nœ waa dœ waa dœ indji ye,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 to gbɔgbɔ nœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ kɔ á tshe yindœ nœ adœke 'e mbœrœ. Tshe mbœrœ fœ azœ œneke á ga tœ ala ye lœ awa nœ Yisu Kristu á mokɔ sœ mbœrœ she lœ ngbugu dœ ngbugu. Ame!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Alaya, mœ yɔndœ nœ ga ndœ 'e adœke 'e ru lɔsu 'e tœ kœyisœ o'o ama Ndjaba asœ! Mœ susu o'onœ ndjoro nene.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 'E wusœ nœ adœke aya azœ dœ Timote wuta lœ kánga ye. Œdœ tshe kœna ga mœ katsha, mœ na kœwu 'e awa bale dœ she zœ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 'E bala agbozu tshapa 'e para dœ pe ayerœ azu kɔ. Ayerœ azu tshelœ ogo Itali vwa abala fœ 'e.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Kaka ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba sœ dœ 'e para.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.