Hebreus 13
TAFO AYO (KXF) vs NVT
1 'E sœpe kœyindœtœ 'e dœ anga 'e ɓata aayazu.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Œndœ kœza osho kœsœ fœ azu djedjerœ 'e nene. Gbambanœ nene, mangbanœ dá anga azu za lima osho kœsœ fœ aandjelu, kashe endje wuwusœ nœ ataa nene.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 'E gbe ndje dœ endjeneke á endje sœ lœ anda kánga ɓata 'e dœ aayi kánga awa bale dœ endje kane. 'E gbe ndje dœ endjeneke á endje sœ kœmbœrœ œrœ kanga fœ endje, mbœrœ e'e ndje, 'e sœ dœ ɔkɔ ɓata endje.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Œ li adœke azu kɔ lɨsœ totœ, yé anga ayi totœ bale lolo dœ anga angbɨ uzu kpi nene. Gbambanœ nene, Ndjaba œ wa bala ɔgbɔ ngbanga ga tœ aayi angba budu œdœ ga tœ ayi totœ á tshe para angbɨ uzu.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Œ lili adœke kœyindœsho mbœrœ ngendja ndɨ ɔtshɔ 'e nene; 'e za lɔsu 'e ga pa neke á 'e sœ dœ tœnœ mbœrœ Ndjaba dœ tœ ye pa adœke: «Mœ katœ zœ tɨ bala nene, œndœ zœ œ djerœ mœ bala nene.»
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, a li dœ lɔsu azœ djigi kœpa adœke:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 'E gbe dœ agbozu tshapa 'e á endje pa O'o ama Ndjaba fœ 'e kane. 'E gbe dœ mara á soro endje ka dœ tœnœ, yé œ mbœrœtœ 'e lindœ kœyindœrœ nœ endje.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yisu Kristu yayapatœ ye nene, tshe sœ awa bale libi, kpesheke œdœ waa dœ waa.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 'E zazatœ 'e tɨ lœ djingili ndœ o'o nœ wala nœ angbɨ azu nene. Gbambanœ nene, œ li adœke ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba to gbɔgbɔ fœ 'e, 'e zaza lɔsu 'e ga pa awa o'o tœ upu nœ kœzɨrœ nene. Endjeneke á endje sœ kœza o'o nœ kœzɨrœ ga tœ akwa, endje gbɔ tshangbanœ nene.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 A sœ dœ ndaba á aayi akwa ɓa lœ gbanda tande lili kœko œneke á endje to dœ tokóró ga panœ á kœzɨ nene.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Gbambanœ nene, endje sho undu agea, á egerœ nganga Ndjaba œ na dœ indji ye ga tœ œyerœ osho mbœrœ kœyɔndœ kœdjerœndœ ekperœnœ, ɓa ushu tœ gbagba.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Mbœrœ tœnœ ataa, Yisu, ndœ kœmbœrœ adœke azu wuta yerœ lœ indji ye dœ tœ ye, tshe wuta ɓa ushu tœ ongbo á tshu.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ataa, a wuta lœ gbagba ndœ kœna kœgbɔtœ azœ dœ she, yé œ yindœ nœ adœke endje gu azœ dœ mara á endje gu lima she.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Gbambanœ nene, pa ɔshɔ asœke, a sœsœ dœ ogo kpirɨ nene, kashe a sœ ndœ kœpara awa ogo neke á na bala.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Lœ awa nœ Yisu, a kœto makabo nœ kœdonga Ndjaba, tœnœ kœdœ itshi á a donga dœ ɨ'ɨrɨ ye.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Œndœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ djedjerœ 'e nene, dœ pe kœtɨ kane 'e lœ tœ 'e, mbœrœ mara tokóró ataa dá sœ kœga tœ ala Ndjaba.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 'E dji agbozu tshapa 'e yé œ zatœ 'e ga atɨ utshu endje. Gbambanœ nene, endje dœ tœ endje dá sœ kœgbɔndœ ɨshirɨ 'e mbœrœ endje dá pa bala ndœ upunœ fœ Ndjaba. Ataa, endje mbœrœ dœ yanga kashe dœ kœpulœma endje nene, ete nene 'e gbɔ œrœ tshangbanœ nene.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 'E za avwala mbœrœ 'a. Gbambanœ nene, 'a yindœ nœ adœke 'a sœ dœ adja ɔtshɔ gbetshelœ tœ lɔsu 'a ndœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ ɔlɔ dœ ɔlɔ.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 'E mbœrœ œtœnœ, mœ sœ kœyɔndœ nœ ɔlɔ dœ ɔlɔ adœke 'e za avwala tœ upu nœ mœ á Ndjaba kœza awa fœ mœ katsha ndœ kœkwa ga ndœ 'e.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Kaka Ndjaba nœ kœsœ gee, á tshe she lima Gbozu nœ azœ dœ Yisu á fa she tœ ayi kœgbɔndœ apata, á tshe mbœrœ ayo nœ waa dœ waa dœ indji ye,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 to gbɔgbɔ nœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ kɔ á tshe yindœ nœ adœke 'e mbœrœ. Tshe mbœrœ fœ azœ œneke á ga tœ ala ye lœ awa nœ Yisu Kristu á mokɔ sœ mbœrœ she lœ ngbugu dœ ngbugu. Ame!
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Alaya, mœ yɔndœ nœ ga ndœ 'e adœke 'e ru lɔsu 'e tœ kœyisœ o'o ama Ndjaba asœ! Mœ susu o'onœ ndjoro nene.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 'E wusœ nœ adœke aya azœ dœ Timote wuta lœ kánga ye. Œdœ tshe kœna ga mœ katsha, mœ na kœwu 'e awa bale dœ she zœ.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 'E bala agbozu tshapa 'e para dœ pe ayerœ azu kɔ. Ayerœ azu tshelœ ogo Itali vwa abala fœ 'e.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Kaka ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba sœ dœ 'e para.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.