Efésios 5
TAFO AYO (KXF) vs NVI
1 E'e kœdœ agbolo á Ndjaba yindœ 'e waa. Mbœrœ tœnœ ataa, œ li adœke 'e mbœrœtœ 'e ɓata she.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 'E yindœtœ 'e ɓata á Kristu yi lima ndœ azœ, yé á za lima tœ ye fœ kuzu mbœrœ azœ ɓata makabo œdœ ɓata tokóró á endje zo á tshafunœ ga waa tœ Ndjaba.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 E'e kœdœ ayerœ azu nœ Ndjaba, 'e katœ kœmbœrœ angba budu, kœsœ dœ egerœ lɔsu, kœmbœrœ œrœ tshula œdœ pe kœsœ dœ ogo ukpulu œrœ.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Œ lili ndje dœ 'e kœpa o'o nœ egerœ kumu nene, kœpa o'o ngbɨlɨngbɨlɨ ɓata agbakɨndɨ azu nene. Œ li dœ 'e kœza mershe fœ Ndjaba.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 'E wusœ nœ adœke ayi angba budu, dœ ayi ngbɨndɨrœ dœ pe ayi kœgbɔtœ œrœ nœ anga endje asœmœ – ayi kœdonga andjaba – endje gbɔ œrœ ɓa lœ ogo nœ Kristu œdœ œnœ Ndjaba nene.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Anga uzu bale bɨbɨlɨ 'e dœ gbetshelœ nœ afara nene. Tœnœ dá sœ kœgbota ókó nœ Ndjaba ga pa azu á endje djidji she nene.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 'E ngbɔngbɔtœ 'e dœ endje lœ ekperœnœ á endje mbœrœ asœmœ nene.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 'E lœ lima utshunœ lœ ubu osho, ngɔngɔ asœke 'e ngbɔtœ 'e bale dœ Gbozu, yé 'e wuta azu nœ ɨngbɨsho.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Gbambanœ nene, azu nœ ɨngbɨsho mbœrœ kolœ ɔtshɔrœ, œrœ á sœ ndjii œdœ pe ndje adja o'o.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 'E pa avwara kœwusœ œrœ œneke á ga tœ Gbozu.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 'E ngbɔngbɔtœ 'e nene dœ azu nœ ubu osho á endje mbœrœ œrœ á ádánœ gugu nene asœmœ. Kashe 'e gbara ekperœ nœ endje á endje mbœrœ ngbɨ ga ushu.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Œrœ á endje mbœrœ yaa lœ ubunœ, œ sœ tshula tœ kœpa tœnœ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Kashe 'e dœ azu nœ ɨngbɨsho, œ li dœ 'e kœpa tœnœ ga utshu azu.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Gbambanœ nene, œrœ kɔ á sœ tœ ɨngbɨsho wuta ɨngbɨsho. Mbœrœ tœnœ ataa dá endje pa adœke:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ala 'e gbɔ tœ ɔtshɔ 'e. Adja 'e mbœmbœrœtœ 'e ɓata aayi ɨndɨ nene kashe 'e mbœrœtœ 'e ɓata azu nœ kœwusœtœ.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 'E gbɔgbɔtœ 'e kœmbœrœ ɔtshɔrœ; gbambanœ nene, olo á a sœ lœnœ asœ sœ tœ ekpenœ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ataa, 'e dœ́dœ́ aayi ɨndɨ nene, kashe 'e para awa kœwusœ œrœ á Gbozu yindœ nœ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 'E ndjondjo ipi adœke œ mbœrœ 'e nene. Ete nene 'e li ga lœ djingili, kashe 'e su dœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 'E to gbɔgbɔ lœ tœ 'e dœ tshelœ aka itshi kɔ œdœ anganœ á Ɔtshɔ Ɨshirɨ yisœ nœ; 'e ɓi itshi yé œ donga Gbozu dœ lɔsu 'e djigi.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 'E gi mershe fœ Ndjaba Aba dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu dœ ɔlɔ kɔ œdœ mbœrœ œrœ kɔ.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 'E dœ azu á 'e sœ kœkpawa Kristu, 'e lɨsœtœ 'e ugurutœ 'e dœ tœ 'e.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 E'e dœ ayashe, 'e lɨsœ aakɔ 'e ɓata á 'e lɨsœ Kristu.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Gbambanœ nene, yakoshe kœdœ gbozu tshapa yashe ɓata á Kristu dœ ndje gbozu tshapa Ikrizia. Dœ mara ataa, Kristu kœdœ ayi kœshe Ikrizia á dœ undu ye dœ tœ ye.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ataa, œ li dœ ayashe kœlɨsœ aakɔ endje lœ œrœ para kɔkɔ ɓata Ikrizia œ lɨsœ Kristu.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 E'e dœ ayakoshe, 'e yindœ awo 'e ɓata Kristu yi lima ndœ Ikrizia yé á zatœ ye fœ kuzu mbœrœ tœnœ.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Tshe djutɔ Ikrizia dœ ungu batisimu œdœ pe o'o ama Ndjaba adœke Ikrizia wuta yerœ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Tshe yindœ nœ adœke œ wuta tœ ala ye ɓata ɔtshɔ yashe á œsœ́ ye lɨ. Tshe yindœ nœ adœke Ikrizia wuta adja yerœ yé œ sœ dœ ekpenœ bale nene.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Dœ mara ataa, œ li adœke ayakoshe yindœ aawo endje ɓata á endje yindœ undu endje dœ tœ endje. Uzu á tshe yindœ awonœ, yindœtœ ye dœ tœ ye.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Œ dœ adjapu adœke uzu bale lili kœtshene undu ye dœ tœ ye nene. Kashe tshe to rœgo fœ undu ye, œ gbɔndœ nœ ɓata á Kristu œ mbœrœ dœ Ikrizia.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Gbambanœ nene, azœ kœdœ œrœ kote ye.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Endje su adœke: «Mbœrœ tœnœ ataa, yakoshe œ katœ abanœ dœ ayinœ tɨ, œ ngbɔtœ ye dœ awonœ, yé endje bibisha kɔ œ wuta uzu bale.»
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Adja o'onœ asœ sœ tœ egerœnœ: œmœ, mœ pa fœ 'e ngbɨ adœke œ sœ tœ upu nœ Kristu œdœ pe Ikrizia.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Kashe œ wu ndje 'e: Œ li dœ yakoshe bale dœ bale kœyindœ awonœ ɓata á tshe yindœ tœ ye dœ tœ ye, yé œ li ndje dœ yashe bale dœ bale kœzatœ ga atɨ fœ akɔnœ.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.